ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 13:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:1 Когда Иисус состарился, вошел в лета [преклонные], тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета [преклонные], а земли брать в наследие остается еще очень много.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהושׁע
    3091 זקן 2204 בא 935 בימים 3117 ויאמר 559 יהוה 3068 אליו 413 אתה 859 זקנתה 2204 באת 935 בימים 3117 והארץ 776 נשׁארה 7604 הרבה 7235 מאד 3966 לרשׁתה׃ 3423
    Украинская Библия

    13:1 ¶ А Ісус постарівся й увійшов у дні. І сказав Господь до нього: Ти постарівся та ввійшов у дні, а Краю позостається ще дуже багато, щоб посісти його.


    Ыйык Китеп
    13:1 Жашыя аябай карып калган кезде, Теңир мындай деди: «Сен аябай карыдың, бирок эүлеп ала турган жерлер али өтө көп.

    Русская Библия

    13:1 Когда Иисус состарился, вошел в лета [преклонные], тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета [преклонные], а земли брать в наследие остается еще очень много.


    Греческий Библия
    και
    2532 ιησους 2424 πρεσβυτερος 4245 προβεβηκως των 3588 ημερων 2250 και 2532 ειπεν 2036 5627 κυριος 2962 προς 4314 ιησουν 2424 συ 4771 προβεβηκας των 3588 ημερων 2250 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 υπολελειπται πολλη 4183 εις 1519 κληρονομιαν 2817
    Czech BKR
    13:1 Jozue pak jiћ byl starэ a seљlэ vмkem. I шekl jemu Hospodin: Tys se jiћ sstaral, a jsi seљlйho vмku, zemм pak zщstбvб velmi mnoho k opanovбnн.

    Болгарская Библия

    13:1 А Исус беше стар напреднал на възраст; и Господ му рече: Ти си стар, напреднал на възраст, а остава още много земя да се превзема.


    Croatian Bible

    13:1 Kad je Joљua ostario i odmakao u svojim godinama, reиe mu Jahve: "Veж si star i vremeљan, a ostalo je mnogo zemlje da se osvoji.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Jos 14:10; 23:1,2; 24:29 Ge 18:11 1Ki 1:1 Lu 1:7


    Новой Женевской Библии

    (1) Иисус состарился. Т.е. новых завоеваний при жизни Иисуса Навина уже не будет.

    земли брать в наследие остается еще очень много. В Книге Иисуса Навина говорится как об исполнении обетовании Божиих (11,23; 21,45), так и о том, что реально израильтяне овладели еще не всей страной (13,1; 23,4.5). Господь остался верен Своему народу, тем не менее, окончательное исполнение обетования предстояло в будущем (см. 1,4; 21,45; Быт.13,15).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Как вступление в Ханаанскую землю (I:2), так и передача ее израильскому народу совершается по особому божественному повелению. На преклонный возраст Иисуса Навина, имевшего уже, как можно думать, лет 85 (XIV:10),
    Господь указывает, как на причину, вызвавшую это повеление. Так как израильский вождь достиг преклонных лет, то поэтому он должен был, несмотря на незаконченность завоевания (2–6), приступить к разделению Ханаанской земли между израильскими коленами, которое должно служить выполнением божественного обетования о даровании народу этой земли (7). Слово преклонные прибавлено русскими переводчиками для большей выразительности.

    2–3 Перечисление незавоеванных местностей начинается с юго-запада, с Филистимского побережья, на котором находилось пять указанных далее округов или отдельных областей. Под названной рядом с филистимскими округами (буквально) «всей Гессурией» (еврейское «кол гаггешури» = o Gesouri по Александрийскому списку) разумеется отличная от Гессурского предела (XII:5; 2 Цар XV:8) область, лежавшая к югу от Филистимского побережья, о жителях которой упоминается еще в 1 Цар XXVII:8. Слова (и Хананейская) внесены согласно с греко-славянским переводом; делая это дополнение, греческие переводчики имели в виду другие незавоеванные местности, которые указаны в 4–6 ст. Филистимская земля и Гессурская простиралась с юга на север от Сихора, что пред Египтом до Екрона. Название Сикор (по-еврейски «шихор», что значит «мутный, темный»), у 70-ти принято за слово нарицательное и передано через aoikhtou, отсюда славянское от необитаемой, разумеется, земли. В значении нарицательном переведено это слово и у блаж. Иеронима (а fluvio turbido — «от мутной реки»), но отнесено не к земле, а к реке, которая и разумеется в данном месте. Под Сихором разумеется поток Египетский, служивший южной границей ханаанской земли и носящий в настоящее время название «вади-ель-Ариш» (см. Чис XXXIV:5). Екрон, по греко-славянскому переводу Аккерон, принадлежавший Иудину (XV:11, 45), а потом Данову колену (XIX:43), самый северный из 5 филистимских городов, находился на месте нынешней деревни Акер, к востоку от Иамнии (Святая Земля, II, 180). Считаются ханаанскими…, т. е. владения этих князей, хотя население их было не ханаанского происхождения (Быт X:14), входят в состав Ханаанской земли и принадлежат к владениям израильтян. О Газе, а затем и Гефе см. XI:2. Аскалон завоеван был по смерти Иисуса Навина (Суд I:18), но ненадолго (1 Цар VI:17). Он находился на самом берегу Средиземного моря, верстах в 20 на севере от Газы. На месте его остались обширные развалины вместе с окружающей его стеной. Со времени последнего разрушения в 1270 г. «ни одно человеческое жилище не возникало на его развалинах» (Святая Земля, II, 2021), в исполнение древних пророчеств (Зах IX:5; Соф II:4). Аввейский, или, буквально с еврейского, Аввеи; так назывался древний народ, живший в сечениях до самой Газы (Втор II:23), порабощенный филистимлянами, но сохранивший свое существование до времени Иисуса Навина. Где находились его владения, указанием на это служит начальное речение 4-го ст.: к югу (по-еврейски «митгеман», по греко-слявянскому переводу от Феман), если это речение соединять с конечными словами 3-го стиха, для чего есть достаточные основания. Такими основаниями служат, во-первых, свидетельства древних переводов: греческого 70-ти, латинского и сирского, в которых выражение от Феман, поставлено в тесную связь с названием Аввеи [В Александрийском списке по фототипическому его снимку, конец 3-го и начало 4-го ст. читается kai tw Euaiw ek Qaiman kai pash gh Canaan. Здесь слово Qaiman отделено от следующих затем слов pash gh черточкой или точкой, составляющей в Александр. списке единственный знак препинания. Ставящаяся в печатных изданиях греческого текста перед ek Qaiman точка принадлежит издателям, разделяющим его применительно к принятому разделению на стихи. Непосредственная связь слов: к югу с концом 3-го ст. ясно выражена и в переводе блаж. Иеронима Ad meridiem vero sunt Hevaii — «а к югу Евеи». По словам других комментаторов (напр. Keil. Iosua, 105), так же переведено это место и в Сирском Пешито.], и, во-вторых, то, что при отнесении глав к югу к 4-му стиху получается географически непонятное выражение, так как в последним говорились бы о всей земле Ханаанской, находившейся к югу от филистимского побережья и вместе с тем к северу от него, где находилась Меара Сидонская (ст. 4-й), Под всей землей ханаанской к югу может разуметься здесь самая южная часть Ханаана (так называемый Негев), о завоевании которой говорится в X:40 и XI:16 (взял… всю землю полуденную). В этой южной часть могла, конечно, оказаться какая-либо местность не завоеванная, но о ней не могло быть употреблено выражения к югу вся земля ханаанская. Непонятность этого выражения в географическом отношении и побуждает со своей стороны признать, вопреки принятому разделению данного места на стихи, правильность древних переводов и, согласно с ними, выражение к югу относить к 3-му стиху, причем Аавеи изображаются библейским писателем живущими к югу от Филистимского побережья, в пустыне, простирающейся от него далее до Сихора пред Египтом.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET