Croatian Bible
4:10 Sveжenici koji su nosili Kovиeg saveza stajali su usred Jordana, sve dok se nije izvrљilo sve љto je Jahve zapovjedio Joљui da narod izvrљi, sasvim onako kao љto Mojsije bijaљe naredio Joљui. A narod je ћurno prelazio.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Jos 3:13,16,17 Isa 28:16
Толковая Библия преемников А.Лопухина 10
Стояли среди Иордана: по греко-славянскому переводу: en tw Iordanh — во Иордане. Как завещал Моисей Иисусу. Здесь могут разуметься не особые предписания Моисея, относящиеся к данному событию, ибо таковых предписаний не находится в Пятикнижии, а общие наставления, которыми должен был руководиться Иисус Навин, как поставленный во главу народа (например Втор XXXI:3, 7, 23). При этом нужно, однако, иметь виду то, что в Ватиканском, Александрийском и многих других списках перевода 70-ти вышеприведенные слова не читаются, и что соответствующее им греческое чтение (kata panta osa enteilato MwushV tw Ihsou) находится только в очень немногих списках, а из изданий — в Комплютенской Полиглоте, с которою и согласуется здесь славянская Библия. А народ (между тем — прибавлено русскими переводчиками) поспешно переходил. Так как это сказано после указания на то, что священники, несшие Ковчег Завета, стояли в Иордане, то причиною поспешности, с какою совершался переход, служило, как нужно думать, это стояние священников, требовавшее напряжения сил, которые при большей продолжительности времени могли ослабеть; могло побуждать к этой поспешности и желание окончить переход до начала ночи.