ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 2:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:1 Через [несколько] дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 παλιν 3825 εισηλθεν 1525 5627 εις 1519 καπερναουμ 2584 δι 1223 ημερων 2250 και 2532 ηκουσθη 191 5681 οτι 3754 εις 1519 οικον 3624 εστιν 2076 5748
    Украинская Библия

    2:1 ¶ Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернауму, то чутка пішла, що Він удома.


    Ыйык Китеп
    2:1 Бир нече күндөн кийин Ыйса кайрадан Капернаумга келди. Анын эйдө экендиги маалым болор замат,

    Русская Библия

    2:1 Через [несколько] дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.


    Греческий Библия
    και
    2532 παλιν 3825 εισηλθεν 1525 5627 εις 1519 καπερναουμ 2584 δι 1223 ημερων 2250 και 2532 ηκουσθη 191 5681 οτι 3754 εις 1519 οικον 3624 εστιν 2076 5748
    Czech BKR
    2:1 A opмt vљel do Kafarnaum po nмkolika dnech. I uslyљбno jest, ћe by doma byl.

    Болгарская Библия

    2:1 След известно време, Той пак влезе в Капернаум; и разчу се че бил в къщата.


    Croatian Bible

    2:1 I poљto nakon nekoliko dana opet uрe u Kafarnaum, proиulo se da je u kuжi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Mr 1:45 Mt 9:1 Lu 5:18


    Новой Женевской Библии

    (1) в доме. По всей видимости, в доме Петра (1,29).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Об исцелении расслабленного сообщает и ев.
    Матфей (см. объяснение Ев. Мф IX, 1-8). Но ев. Марк здесь дает некоторые подробности, каких нет у Матфея. Так, уже в первом стихе он разъясняет, что Христос, придя к Капернаум, взошел в дом, конечно, принадлежащий Петру. Заметить нужно, что этот стих в русск. перев. передан неточно. Именно выражение "чрез несколько дней" неудачно поставлено вначале: не "несколько дней" провел Христос вдали от Капернаума, а, несомненно, несколько недель - иначе непонятным остается указание стиха 35-го первой главы на проповедь Христа во всей Галилее. Поэтому точнее этот стих нужно перевести так: "когда Иисус опять вошел в Капернаум (по лучшему чтению: kai eiselqwn p., а не kai p. eishlqen), то по истечении нескольких дней стало известно, что Он вошел в дом (eiV oikon - вин. п. ). Пребывание Христа в уединении могло иметь своею целью научение Евангелию учеников, которых Он обещал сделать ловцами людей (I, 17 [Эдершейм объясняет это тем, что в то время уже наступила зима, а зимою путешествовать с проповедью из города в город было чрезвычайно затруднительно. Об этом говорится и у Мф XXIV, 20 (с. 630).

    10 Бэда, Феофилакт, Зигабен, Вейс, Гольцман, Луази и др.]).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET