TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 18:26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. Еврейский / Греческий лексикон Стронга πεσων 4098 5631 ουν 3767 ο 3588 δουλος 1401 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 μακροθυμησον 3114 5657 επ 1909 εμοι 1698 και 2532 παντα 3956 σοι 4671 αποδωσω 591 5692 Украинская Библия 18:26 Тоді раб той упав до ніг, і вклонявся йому та благав: Потерпи мені, я віддам тобі все! Ыйык Китеп 18:26 Ошондо ал кул падышанын алдына жыгылып: “Падышам, күтө тур, бардыгын төлөп берем”, – деди. Русская Библия 18:26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. Греческий Библия πεσων 4098 5631 ουν 3767 ο 3588 δουλος 1401 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 μακροθυμησον 3114 5657 επ 1909 εμοι 1698 και 2532 παντα 3956 σοι 4671 αποδωσω 591 5692 Czech BKR 18:26 Tedy padna sluћebnнk ten, prosil ho, шka: Pane, poshovмj mi, a vљeckoќ zaplatнm tobм. Болгарская Библия 18:26 Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Croatian Bible 18:26 Nato sluga padne niиice preda nj govoreжi: 'Strpljenja imaj sa mnom, i sve жu ti vratiti.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :29 Lu 7:43 Ro 10:3
18:26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. Еврейский / Греческий лексикон Стронга πεσων 4098 5631 ουν 3767 ο 3588 δουλος 1401 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 μακροθυμησον 3114 5657 επ 1909 εμοι 1698 και 2532 παντα 3956 σοι 4671 αποδωσω 591 5692 Украинская Библия 18:26 Тоді раб той упав до ніг, і вклонявся йому та благав: Потерпи мені, я віддам тобі все! Ыйык Китеп 18:26 Ошондо ал кул падышанын алдына жыгылып: “Падышам, күтө тур, бардыгын төлөп берем”, – деди. Русская Библия 18:26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. Греческий Библия πεσων 4098 5631 ουν 3767 ο 3588 δουλος 1401 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 μακροθυμησον 3114 5657 επ 1909 εμοι 1698 και 2532 παντα 3956 σοι 4671 αποδωσω 591 5692 Czech BKR 18:26 Tedy padna sluћebnнk ten, prosil ho, шka: Pane, poshovмj mi, a vљeckoќ zaplatнm tobм. Болгарская Библия 18:26 Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Croatian Bible 18:26 Nato sluga padne niиice preda nj govoreжi: 'Strpljenja imaj sa mnom, i sve жu ti vratiti.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :29 Lu 7:43 Ro 10:3
18:26 Тоді раб той упав до ніг, і вклонявся йому та благав: Потерпи мені, я віддам тобі все! Ыйык Китеп 18:26 Ошондо ал кул падышанын алдына жыгылып: “Падышам, күтө тур, бардыгын төлөп берем”, – деди. Русская Библия 18:26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. Греческий Библия πεσων 4098 5631 ουν 3767 ο 3588 δουλος 1401 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 μακροθυμησον 3114 5657 επ 1909 εμοι 1698 και 2532 παντα 3956 σοι 4671 αποδωσω 591 5692 Czech BKR 18:26 Tedy padna sluћebnнk ten, prosil ho, шka: Pane, poshovмj mi, a vљeckoќ zaplatнm tobм. Болгарская Библия 18:26 Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Croatian Bible 18:26 Nato sluga padne niиice preda nj govoreжi: 'Strpljenja imaj sa mnom, i sve жu ti vratiti.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :29 Lu 7:43 Ro 10:3
18:26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. Греческий Библия πεσων 4098 5631 ουν 3767 ο 3588 δουλος 1401 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 μακροθυμησον 3114 5657 επ 1909 εμοι 1698 και 2532 παντα 3956 σοι 4671 αποδωσω 591 5692 Czech BKR 18:26 Tedy padna sluћebnнk ten, prosil ho, шka: Pane, poshovмj mi, a vљeckoќ zaplatнm tobм. Болгарская Библия 18:26 Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Croatian Bible 18:26 Nato sluga padne niиice preda nj govoreжi: 'Strpljenja imaj sa mnom, i sve жu ti vratiti.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :29 Lu 7:43 Ro 10:3
18:26 Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Croatian Bible 18:26 Nato sluga padne niиice preda nj govoreжi: 'Strpljenja imaj sa mnom, i sve жu ti vratiti.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :29 Lu 7:43 Ro 10:3
18:26 Nato sluga padne niиice preda nj govoreжi: 'Strpljenja imaj sa mnom, i sve жu ti vratiti.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :29 Lu 7:43 Ro 10:3
VERSE (26) - :29 Lu 7:43 Ro 10:3
:29 Lu 7:43 Ro 10:3
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ