ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 18:28
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:28 Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εξελθων
    1831 5631 δε 1161 ο 3588 δουλος 1401 εκεινος 1565 ευρεν 2147 5627 ενα 1520 των 3588 συνδουλων 4889 αυτου 846 ος 3739 ωφειλεν 3784 5707 αυτω 846 εκατον 1540 δηναρια 1220 και 2532 κρατησας 2902 5660 αυτον 846 επνιγεν 4155 5707 λεγων 3004 5723 αποδος 591 5628 μοι 3427 ο 3739 τι 5100 οφειλεις 3784 5719
    Украинская Библия

    18:28 А як вийшов той раб, то спіткав він одного з своїх співтоваришів, що був винен йому сто динаріїв. І, схопивши його, він душив та казав: Віддай, що ти винен!


    Ыйык Китеп
    18:28 Ал кул болсо тышка чыгып, өзүнө жүз динарий карыз болгон башка кулду кармап алып: “Карызыңды бер”, – деп муунтту.

    Русская Библия

    18:28 Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.


    Греческий Библия
    εξελθων
    1831 5631 δε 1161 ο 3588 δουλος 1401 εκεινος 1565 ευρεν 2147 5627 ενα 1520 των 3588 συνδουλων 4889 αυτου 846 ος 3739 ωφειλεν 3784 5707 αυτω 846 εκατον 1540 δηναρια 1220 και 2532 κρατησας 2902 5660 αυτον 846 επνιγεν 4155 5707 λεγων 3004 5723 αποδος 591 5628 μοι 3427 ο 3739 τι 5100 οφειλεις 3784 5719
    Czech BKR
    18:28 Vyљed pak sluћebnнk ten, nalezl jednoho z spolusluћebnнkщ svэch, kterэћ mu byl dluћen sto penмz, a chopiv se ho, hrdloval se s nнm, шka: Zaplaќ mi, cos dluћen.

    Болгарская Библия

    18:28 Но тоя слуга, като излезе, намери един от съслужителите си, който му дължеше сто пеняза*(Равно близо на 90 лева зл.); хвана го и го душеше, и каза: Плати това, което ми дължиш.


    Croatian Bible

    18:28 "A kad taj isti sluga izaрe, naiрe na jednoga svoga druga koji mu dugovaљe sto denara. Uhvati ga i stane ga daviti govoreжi: 'Vrati љto si duћan!'


    Новой Женевской Библии

    (28) сто динариев. Римский динарий был дневным заработком простого работника (20,2) и равнялся греческой драхме (Деян.19,19). Сумма, которую задолжал второй раб первому, сравнивается здесь долгом первого раба государю - она составляла приблизительно одну шестидесятитысячную от него.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET