
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 23:10 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
23:10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга μηδε 3366 κληθητε 2564 5686 καθηγηται 2519 εις 1520 γαρ 1063 υμων 5216 εστιν 2076 5748 ο 3588 καθηγητης 2519 ο 3588 χριστος 5547
Украинская Библия
23:10 І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
Ыйык Китеп 23:10 “Жол башчы” деп да аталбагыла, анткени силердин бир гана Жол башчыңар бар, Ал – Машайак.
Русская Библия
23:10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.
Греческий Библия μηδε 3366 κληθητε 2564 5686 καθηγηται 2519 εις 1520 γαρ 1063 υμων 5216 εστιν 2076 5748 ο 3588 καθηγητης 2519 ο 3588 χριστος 5547
Czech BKR 23:10 Ani se nazэvejte vщdcovй; nebo jeden jest vщdce vбљ Kristus.
Болгарская Библия
23:10 Недейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.
Croatian Bible
23:10 I ne dajte da vas voрama zovu, jer jedan je vaљ voрa - Krist.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - :10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 Слова «наставниками» (kaqhghtai) и «наставник» (kaqhghthV) неточны, потому что kaqhghthV значит только в переносном смысле «наставник», а буквально «вождь», «руководитель». В русском переводе, вследствие отсутствия этого различия, допущена в 8 и 10 стихах почти тавтология, потому что «учитель» и «наставник» в обычном говоре — одно и то же, с тою только разницею, что последние несколько мягче и, может быть, имеет более обширный смысл, чем более специальное «учитель». В греческом этой тавтологии нет, потому что в 8 стихе поставлено didaskaloV, а в 10 kaqhghthV, — больше воспитатель, чем учитель. KaqhghthV отлично и от odhgoV (Мф XV:14; XXIII:16, 24; Деян I:16; Рим II:19), и употреблено в Новом Завете только здесь (если не обращать внимания на разночтение в стихе 8). Интересно, что слово odhgoV в Новом Завете, в указанных местах, везде употреблено для обозначения ложных руководителей. Но этимологически одно слово не отличается от другого (Цан). Произнося слова разбираемого стиха, Христос не относит их прямо к Самому Себе, но выражается, предлагая общий принцип: Мессия есть ваш руководитель.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|