ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 23:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    23:7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 τους 3588 ασπασμους 783 εν 1722 ταις 3588 αγοραις 58 και 2532 καλεισθαι 2564 5745 υπο 5259 των 3588 ανθρωπων 444 ραββι 4461 ραββι 4461
    Украинская Библия

    23:7 і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!


    Ыйык Китеп
    23:7 үл чогулган жайларда алик алууну жана адамдардын аларга “Устат! Устат!” деп кайрылып турганын жакшы көрүшөт.

    Русская Библия

    23:7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!


    Греческий Библия
    και
    2532 τους 3588 ασπασμους 783 εν 1722 ταις 3588 αγοραις 58 και 2532 καλεισθαι 2564 5745 υπο 5259 των 3588 ανθρωπων 444 ραββι 4461 ραββι 4461
    Czech BKR
    23:7 A pozdravovбnн na trhu, a aby byli nazэvбni od lidн: Mistшi, mistшi.

    Болгарская Библия

    23:7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.


    Croatian Bible

    23:7 pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Joh 1:38,49; 3:2,26; 6:25; 20:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7

    Последнее слово в стихе «учитель» следует читать однажды, а не дважды. Раввины обнаруживали претензии на высшее достоинство. Они отличались от других и своей одеждой, носили длинные
    одежды (stolai), а по Епифанию (Haeres. 15) особенные ampeconaV (плащи) и dalmatikaV (дaлмaтские oдeжды). Слово «равви» значит господин мой, от «раб» или «рав» — высший, наибольший, господин в противоположность рабам, учитель в противоположность ученикам.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET