ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 23:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    23:5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    παντα
    3956 δε 1161 τα 3588 εργα 2041 αυτων 846 ποιουσιν 4160 5719 προς 4314 το 3588 θεαθηναι 2300 5683 τοις 3588 ανθρωποις 444 πλατυνουσιν 4115 5719 δε 1161 τα 3588 φυλακτηρια 5440 αυτων 846 και 2532 μεγαλυνουσιν 3170 5719 τα 3588 κρασπεδα 2899 των 3588 ιματιων 2440 αυτων 846
    Украинская Библия

    23:5 Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.


    Ыйык Китеп
    23:5 Бардык иштерин элдин көзүнө көрүнүү эчүн жасашат. Чекелери менен колдоруна байлаган мыйзам жазылган кайыш кутучаларынын көлөмүн чоңойтушуп, кийимдерине таккан чачыларын узартышат.

    Русская Библия

    23:5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;


    Греческий Библия
    παντα
    3956 δε 1161 τα 3588 εργα 2041 αυτων 846 ποιουσιν 4160 5719 προς 4314 το 3588 θεαθηναι 2300 5683 τοις 3588 ανθρωποις 444 πλατυνουσιν 4115 5719 δε 1161 τα 3588 φυλακτηρια 5440 αυτων 846 και 2532 μεγαλυνουσιν 3170 5719 τα 3588 κρασπεδα 2899 των 3588 ιματιων 2440 αυτων 846
    Czech BKR
    23:5 A vљeckyќ ty svй skutky иinн, aby byli vidнni od lidн. Rozљiшujн zajistй nбpisy svй a velikй dмlajн podolky plбљtщ svэch,

    Болгарская Библия

    23:5 Но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си*(Напомнителки на Божия закон.), и правят големи полите на дрехите си,


    Croatian Bible

    23:5 Sva svoja djela иine zato da ih ljudi vide. Doista, proљiruju zapise svoje i produljuju rese.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Mt 6:1-16 2Ki 10:16 Lu 16:15; 20:47; 21:1 Joh 5:44; 7:18; 12:43


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    Повторение мыслей, высказанных в VI:1, 5, 16 с изменением только примера. Ничто не делается с душевным расположением, напротив, «все» — для показа, ради выслуги, отличия, приобретения репутации и славы, особенно в глазах невежественных и простых людей, а в конце концов — наживы и религиозной эксплуатации. — Хранилища, греч. «филактерии», в Ветхом Завете «тотафот», у раввинов «тефиллин», от «тефила», «молитва», употребляются евреями до настоящего времени в основании Исх XIII:9, 16; Втор VI:8; XI:18. Каждый еврей должен надевать две филактерии, одну на лоб, другую на левую руку, привязывая их ремнями во
    время утренней молитвы (за исключением суббот и праздничных дней). Они делаются из пергамента в виде маленькой коробки, в которую вкладывается маленький свиток с местами из Исх XIII:1-16; Втор VI:4-9; XI:13-21. Филактерия, надевавшаяся на лоб, имела то отличие, что коробочка разделялась на четыре части, куда вкладывались четыре маленьких свитка с вышеозначенными молитвами. Как это обыкновенно бывает, ревнители делали свои филактерии больше, чем у других, чтобы проявить и здесь свое мнимое благочестие. «Филактерия» есть неточный перевод на греческий еврейского «тефиллин» — молитвы. Зигабен производит «филактерия» от fulattein, охранять, и ruesqai, избавлять от опасности, охранять, беречь, защищать. Fulakthrion означает, собственно, караульный пост, укрепление, башня, в переносном смысле охрана, амулет. Слово «расширяют» относится, может быть, к ремням, которыми привязывались филактерии, но, может быть, и к самым футлярам или коробочкам, как думает Цан. К той же категории принадлежали и кисти на таллифе, особой белой одежде, имеющей вид продолговатого четырехугольного платка с круглым прорезом в средине для головы. Кисти делались из белых и голубых нитей, по-еврейски назывались «цицит», а по-гречески kraspeda. Таллиф с кистями носится евреями и теперь (только мужчинами, как и филактерии) во исполнение Чис XV:37 сл.; Втор XXII:12. «так делали фарисеи, — говорит Феофилакт, — потому, что это предписано было в законе. Предписано же было для того, чтобы, видя это, иудеи не уклонились от заповедей Божиих. Но Бог хотел не такого буквального исполнения; нет, иметь хранилища значило исполнять заповеди». «Так как иудеи, — говорит Златоуст, — часто забывали благодеяния Божии, то Бог повелел им написать на особенных листочках чудеса Его и привязывать эти листочки к рукам своим… Бог повелел им, как малым детям, делать то же, что многие делают во избежание забывчивости, обвязывая палец льном или нитью». — В recepta пропущено греческое gar, которое доказывается очень сильно. Вторая половина стиха служит одним из доказательств ханжества и тщеславия фарисеев, которые желали того, чтобы видели их люди. Это был своеобразный вид религиозной публикации, свидетельствовавшей о приобретении и усвоении религиозной праведности и благочестия.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET