ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Числа 12:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    12:8 устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    פה
    6310 אל 413 פה 6310 אדבר 1696 בו  ומראה 4758  ולא 3808  בחידת 2420  ותמנת 8544  יהוה 3068  יביט 5027  ומדוע 4069  לא 3808  יראתם 3372  לדבר 1696  בעבדי 5650  במשׁה׃ 4872
    Украинская Библия

    12:8 Говорю Я з ним уста до уст, а не видінням і не загадками, і Образ Господа він оглядає. І чому не боялися ви нарікать на Мойсея, Мойого раба?


    Ыйык Китеп
    12:8 Мен аны менен табышмактатпай, оозмо-ооз, ачык сүйлөшөм, ал Теңирдин бейнесин да көрүп турат. Силер Менин кулум Мусаны жемелегенден кантип корккон жоксуңар?»

    Русская Библия

    12:8 устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?


    Греческий Библия
    στομα
    4750 κατα 2596 στομα 4750 λαλησω 2980 5661 5692 αυτω 846 εν 1722 1520 ειδει 1491 και 2532 ου 3739 3757 δι 1223 ' αινιγματων και 2532 την 3588 δοξαν 1391 κυριου 2962 ειδεν 1492 5627 και 2532 δια 1223 2203 τι 5100 2444 ουκ 3756 εφοβηθητε καταλαλησαι κατα 2596 του 3588 θεραποντος μου 3450 μωυση
    Czech BKR
    12:8 Ъsty k ъstщm mluvнm s nнm, ne u vidмnн, ani v zavinutн, a podobnost Hospodinovu spatшuje. Proиeћ jste tedy neostэchali se mluviti proti sluћebnнku mйmu Mojћнљovi?

    Болгарская Библия

    12:8 с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. Как, прочее, не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисея?


    Croatian Bible

    12:8 Iz usta u usta njemu ja govorim, oиevidnoљжu, a ne zagonetkama, i lik Jahvin on smije gledati. Kako se onda niste bojali govoriti protiv sluge moga Mojsija?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Nu 14:14 Ex 33:11 De 34:10 1Ti 6:16


    Новой Женевской Библии

    (8) устами к устам. Антропоморфный образ, имеющий смысл близости, исключающей посредника (ср. 3Цар.19,9-18). Кроме Иисуса Христа, никто не имел таких взаимоотношений с Богом, как Моисей.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET