SEV Biblia, Chapter 49:6
En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro.
Clarke's Bible Commentary - Genesis 49:6
Verse 6. Into their secret council, &c.] Jacob here exculpates himself from all participation in the guilt of Simeon and Levi in the murder of the Shechemites. He most solemnly declares that he knew nothing of the confederacy by which it was executed, nor of the secret council in which it was plotted. If it should be said that the words abt tabo and djt techad should be translated in the future tense or in the imperative, as in our translation, I shall not contend; though it is well known that the preterite is often used for the future in Hebrew, and vice versa. Taken thus, the words mark the strong detestation which this holy man's soul felt for the villany of his sons: ""My soul shall not come into their secret council. My honour shall not be united to their confederacy.
For in their anger they slew a man] ya ish, a noble, an honourable man, viz., Shechem.
And in their pleasure] This marks the highest degree of wickedness and settled malice, they were delighted with their deed. A similar spirit Saul of Tarsus possessed previously to his conversion; speaking of the martyrdom of St. Stephen, St. Luke says, Acts viii. 1: saulov de hn suneudokwn th anairesei autou? And Saul was gladly consenting to his death. He was with the others highly delighted with it; and thus the prediction of our Lord was fulfilled, John xvi. 2: Yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. And it is represented as the highest pitch of profligacy and wickedness, not only to sin, but to delight in it; see Rom. i. 32. As the original word w[r ratson signifies, in general, pleasure, benevolence, delight, &c., it should neither be translated self-will nor willfulness, as some have done, but simply as above; and the reasons appear sufficiently obvious. They murdered a prince-Hamor, the father of Shechem. Instead of rw shor, which we have translated a wall, and others an ox, I read r sar, a prince, which makes a consistent sense; (see Kennicott's first Dissertation, p. 56, &c.;) as there is no evidence whatever that Simeon and Levi either dug down a wall or houghed the oxen, as some have translated the passage; (see the margin;) on the contrary, the text, chap. xxxiv. 28, 29, proves that they had taken for their own use the sheep, oxen, asses, all their wealth, their wives, and their little ones.
Matthew Henry Commentary
Verses 3-7 - Reuben was the first-born; but by gross sin, he forfeited the birthright. The character of Reuben is, that he was unstable as water Men do not thrive, because they do not fix. Reuben's sin left a lastin infamy upon his family. Let us never do evil, then we need not fea being told of it. Simeon and Levi were passionate and revengeful. The murder of the Shechemites is a proof of this. Jacob protested agains that barbarous act. Our soul is our honour; by its powers we ar distinguished from, and raised above, the beasts that perish. We ought from our hearts, to abhor all bloody and mischievous men. Cursed by their anger. Jacob does not curse their persons, but their lusts. will divide them. The sentence as it respects Levi was turned into blessing. This tribe performed an acceptable service in their zea against the worshippers of the golden calf, Ex 32. Being set apart to God as priests, they were in that character scattered through the nation of Israel.
Original Hebrew
בסדם 5475 אל 408 תבא 935 נפשׁי 5315 בקהלם 6951 אל 408 תחד 3161 כבדי 3519 כי 3588 באפם 639 הרגו 2026 אישׁ 376 וברצנם 7522 עקרו 6131 שׁור׃ 7794