SEV Biblia, Chapter 15:16
Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
Clarke's Bible Commentary - Matthew 15:16
Verse 16. Are ye also yet without understanding?] The word akmh, which we translate yet, should be here rendered still: Are ye still void of understanding? and the word is used in this sense by several Greek writers. The authorities which have induced me to prefer this translation may be seen in Kypke.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 16. And Jesus said , etc.] As wondering at, and as being displeased with, and as reproving them for their dulness and ignorance: are ye also yet without understanding? you, my disciples, as well as the Scribes and Pharisees; you, who have been with me so long, who have heard so many discourses from me, who for so long a time have been instructed by me, both in private, and in public; and yet do not understand what is so plain and easy, that has nothing of difficulty in it, but what might easily be accounted for.
Matthew Henry Commentary
Verses 10-20 - Christ shows that the defilement they ought to fear, was not from what entered their mouths as food, but from what came out of their mouths which showed the wickedness of their hearts. Nothing will last in the soul but the regenerating graces of the Holy Spirit; and nothing shoul be admitted into the church but what is from above; therefore, whoeve is offended by a plain, seasonable declaration of the truth, we shoul not be troubled at it. The disciples ask to be better taught as to thi matter. Where a weak head doubts concerning any word of Christ, a upright heart and a willing mind seek for instruction. It is the hear that is desperately wicked, Jer 17:9, for there is no sin in word of deed, which was not first in the heart. They all come out of the man and are fruits of that wickedness which is in the heart, and is wrough there. When Christ teaches, he will show men the deceitfulness an wickedness of their own hearts; he will teach them to humbl themselves, and to seek to be cleansed in the Fountain opened for sin and uncleanness.
Greek Textus Receptus
ο 3588 T-NSM δε 1161 CONJ ιησους 2424 N-NSM ειπεν 2036 5627 V-2AAI-3S ακμην 188 N-ASF και 2532 CONJ υμεις 5210 P-2NP ασυνετοι 801 A-NPM εστε 2075 5748 V-PXI-2P
Robertson's NT Word Studies
15:16 {Are ye also even yet without understanding?} (akmen kai h-meis asunetoi este). Akmˆn is an adverbial accusative (classic aicme, point (of a weapon)=akmˆn chronou at this point of time, just now=eti. It occurs in papyri and inscriptions, though condemned by the old grammarians. "In spite of all my teaching, are ye also like the Pharisees without spiritual insight and grasp?" One must never forget that the disciples lived in a Pharisaic environment. Their religious world-outlook was Pharisaic. They were lacking in spiritual intelligence or sense, "totally ignorant" (Moffatt).