μακαριοι 3107 A-NPM οι 3588 T-NPM πτωχοι 4434 A-NPM τω 3588 T-DSN πνευματι 4151 N-DSN οτι 3754 CONJ αυτων 846 P-GPM εστιν 2076 5748 V-PXI-3S η 3588 T-NSF βασιλεια 932 N-NSF των 3588 T-GPM ουρανων 3772 N-GPM
Vincent's NT Word Studies
3. Blessed (makarioi). As this word and its cognates occur at least fifty-five times in the New Testament, it is important to understand its history, which is interesting because it is one of those numerous words which exhibit the influence of Christian association and usage in enlarging and dignifying their meaning. It is commonly rendered blessed, both in the A.V. and Rev., and that rendering might properly be given it in every instance.Its root is supposed to be a word meaning great, and its earlier meaning appears to be limited to outward prosperity; so that it is used at times as synonymous with rich. It scarcely varies from this meaning in its frequent applications to the Grecian gods, since the popular Greek ideal of divine blessedness was not essentially moral. The gods were blessed because of their power and dignity, not because of their holiness. "In general," says Mr. Gladstone ("Homer and the Homeric Age") "the chief note of deity with Homer is emancipation from the restraints of moral law. Though the Homeric gods have not yet ceased to be the vindicators of morality upon earth, they have personally ceased to observe its rules, either for or among themselves. As compared with men, in conduct they are generally characterized by superior force and intellect, but by inferior morality."
In its peculiar application to the dead, there is indicated the despair of earthly happiness underlying the thought of even the cheerful and mercurial Greek. Hence the word was used as synonymous with dead. Only the dead could be called truly blessed. Thus Sophocles ("Oedipus Tyrannus"):
"From hence the lesson learn ye To reckon no man happy till ye witness The closing day; until he pass the border Which severs life from death, unscathed by sorrow."
And again ("Oedipus at Colonus"):
"Happiest beyond compare, Never to taste of life: Happiest in order next, Being born, with quickest speed Thither again to turn From whence we came."
Nevertheless, even in its pagan use, the word was not altogether without a moral background. The Greeks recognized a prosperity which waited on the observance of the laws of natural morality, and an avenging Fate which pursued and punished their violation. This conception appears often in the works of the tragedians; for instance, in the "Oedipus Tyrannus" of Sophocles, where the main motive is the judgment which waits upon even unwitting violations of natural ties. Still, this prosperity is external, consisting either in wealth, or power, or exemption from calamity.
With the philosophers a moral element comes definitely into the word. The conception rises from outward propriety to inward correctness as the essence of happiness. But in all of them, from Socrates onward, virtue depends primarily upon knowledge; so that to be happy is, first of all, to know. It is thus apparent that the Greek philosophy had no conception of sin in the Bible sense. As virtue depended on knowledge, sin was the outcome of ignorance, and virtue and its consequent happiness were therefore the prerogative of the few and the learned.
The biblical use of the word lifted it into the region of the spiritual, as distinguished from the merely intellectual, and besides, intrusted to it alone the task of representing this higher conception. The pagan word for happiness (eujdaimonia, under the protection of a good genius or daemon) nowhere occurs in the New Testament nor in the Scriptures, having fallen into disrepute because the word daemon, which originally meant a deity, good or evil, had acquired among the Jews the bad sense which we attach to demon. Happiness, or better, blessedness, was therefore represented both in the Old and in the New Testament by this word makariov. In the Old Testament the idea involves more of outward prosperity than in the New Testament, yet it almost universally occurs in connections which emphasize, as its principal element, a sense of God's approval founded in righteousness which rests ultimately on love to God.
Thus the word passed up into the higher region of Christian thought, and was stamped with the gospel signet, and laden with all the rich significance of gospel blessedness. It now takes on a group of ideas strange to the best pagan morality, and contradictory of its fundamental positions. Shaking itself loose from all thoughts of outward good, it becomes the express symbol of a happiness identified with pure character. Behind it lies the clear cognition of sin as the fountain-head of all misery, and of holiness as the final and effectual cure for every woe. For knowledge as the basis of virtue, and therefore of happiness, it substitutes faith and love. For the aristocracy of the learned virtuous, it introduces the truth of the Fatherhood of God and the corollary of the family of believers. While the pagan word carries the isolation of the virtuous and the contraction of human sympathy, the Gospel pushes these out with an ideal of a world-wide sympathy and of a happiness realized in ministry. The vague outlines of an abstract good vanish from it, and give place to the pure heart's vision of God, and its personal communion with the Father in heaven. Where it told of the Stoic's self-sufficiency, it now tells of the Christian's poverty of spirit and meekness. Where it hinted at the Stoic's self-repression and strangling of emotion, it now throbs with a holy sensitiveness, and with a monition to rejoice with them that rejoice, and to weep with them that weep. From the pagan word the flavor of immortality is absent. No vision of abiding rest imparts patience and courage amid the bitterness and struggle of life; no menace of the destiny of evil imposes a check on human lusts. The Christian word blessed is full of the light of heaven. It sternly throws away from itself every hint of the Stoic's asserted right of suicide as a refuge from human ills, and emphasizes something which thrives on trial and persecution, which glories in tribulation, which not only endures but conquers to world, and expects its crown in heaven.
The poor (oi ptwcoi). Three words expression poverty are found in the New Testament. Two of them, penhv and penicrov, are kindred terms, the latter being merely a poetic form of the other, and neither of these occurs more than once (Luke xxi. 2; 2 Cor. ix. 9). The word used in this verse is therefore the current word for poor, occurring thirty-four times, and covering every gradation of want; so that it is evident that the New Testament writers did not recognize any nice distinctions of meaning which called for the use of other terms. Luke, for instance (xxi. 2, 3), calls the widow who bestowed her two mites both penicran and ptwch. Nevertheless, there is a distinction, recognized by both classical and eccleciastical writers. While oJ penhv is one of narrow means, one who "earns a scanty pittance," ptwcov is allied to the verb ptwssein, to crouch or cringe, and therefore conveys the idea of utter destitution, which abjectly solicits and lives by alms. Hence it is applied to Lazarus (Luke xvi. 20, 22), and rendered beggar. Thus distinguished, it is very graphic and appropriate here, as denoting the utter spiritual destitution, the consciousness of which precedes the entrance into the kingdom of God, and which cannot be relieved by one's own efforts, but only by the free mercy of God. (See on 2 Cor. vi. 10; viii. 9.)
Robertson's NT Word Studies
5:3 {Blessed} (makarioi). The English word "blessed" is more exactly represented by the Greek verbal eulogtoi as in #Lu 1:68 of God by Zacharias, or the perfect passive participle eulogemenos as in #Lu 1:42 of Mary by Elizabeth and in #Mt 21:9. Both forms come from eulogew, to speak well of (eu, logos). The Greek word here (makarioi) is an adjective that means "happy" which in English etymology goes back to hap, chance, good-luck as seen in our words haply, hapless, happily, happiness. "Blessedness is, of course, an infinitely higher and better thing than mere happiness" (Weymouth). English has thus ennobled "blessed" to a higher rank than "happy." But "happy" is what Jesus said and the _Braid Scots New Testament_ dares to say "Happy" each time here as does the _Improved Edition of the American Bible Union Version_. The Greek word is as old as Homer and Pindar and was used of the Greek gods and also of men, but largely of outward prosperity. qen it is applied to the dead who died in the Lord as in #Re 14:13. Already in the Old Testament the Septuagint uses it of moral quality. "Shaking itself loose from all thoughts of outward good, it becomes the express symbol of a happiness identified with pure character. Behind it lies the clear cognition of Sin as the fountain-head of all misery, and of holiness as the final and effectual cure for every woe. For knowledge as the basis of virtue, and therefore of happiness, it substitutes faith and love" (Vincent). Jesus takes this word "happy" and puts it in this rich environment. " this is one of the words which have been transformed and ennobled by New Testament use; by association, as in the Beatitudes, with unusual conditions, accounted by the world miserable, or with rare and difficult" (Bruce). It is a pity that we have not kept the word "happy" to the high and holy plane where Jesus placed it. "If you know these things, happy (makarioi) are you if you do them" (#Joh 13:17). "Happy (makarioi) are those who have not seen and yet have believed" (#Joh 20:29). And Paul applies this adjective to God, "according to the gospel of the glory of the happy (makariou) God" (#1Ti 1:11. Cf. also #Tit 2:13). The term "Beatitudes" (Latin _beatus_) comes close to the meaning of Christ here by makarioi. It will repay one to make a careful study of all the "beatitudes" in the New Testament where this word is employed. It occurs nine times here (#3-11), though the beatitudes in verses 10 and 11 are very much alike. The copula is not expressed in either of these nine beatitudes. In each case a reason is given for the beatitude, "for" (hoti), that shows the spiritual quality involved. Some of the phrases employed by Jesus here occur in the Psalms, some even in the Talmud (itself later than the New Testament, though of separate origin). That is of small moment. "The originality of Jesus lies in putting the due value on these thoughts, collecting them, and making them as prominent as the Ten Commandments. No greater service can be rendered to mankind than to rescue from obscurity neglected moral commonplaces " (Bruce). Jesus repeated his sayings many times as all great teachers and preachers do, but this sermon has unity, progress, and consummation. It does not contain all that Jesus taught by any means, but it stands out as the greatest single sermon of all time, in its penetration, pungency, and power. {The poor in spirit} (hoi pt"choi t"i pneumati). Luke has only "the poor," but he means the same by it as this form in Matthew, "the pious in Israel, for the most part poor, whom the worldly rich despised and persecuted" (McNeile). The word used here (pt"choi) is applied to the beggar Lazarus in #Lu 16:20,22 and suggests spiritual destitution (from ptwssw to crouch, to cower). The other word penes is from penomai, to work for one's daily bread and so means one who works for his living. The word ptwcos is more frequent in the New Testament and implies deeper poverty than penes. "The kingdom of heaven" here means the reign of God in the heart and life. this is the _summum bonum_ and is what matters most.