ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 23:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    23:5 И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, --и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והשׁבית
    7673 את 853 הכמרים 3649 אשׁר 834 נתנו 5414 מלכי 4428 יהודה 3063 ויקטר 6999 בבמות 1116 בערי 5892 יהודה 3063 ומסבי 4524 ירושׁלם 3389 ואת 853 המקטרים 6999 לבעל 1168 לשׁמשׁ 8121 ולירח 3394 ולמזלות 4208 ולכל 3605 צבא 6635 השׁמים׃ 8064
    Украинская Библия

    23:5 І він поскидав жерців, що їх понаставляли були Юдині царі, і що вони кадили на пагірках по Юдиних містах та в околицях Єрусалиму, і кадили для Ваала, і для сонця, і для місяця, і для планет, і для всіх небесних світил.


    Ыйык Китеп
    23:5 Жүйүт шаарларындагы, Иерусалимдин айланасындагы бутканаларда жыпар жыттуу зат түтөтүп туруу эчүн Жүйүт падышалары койгон буткана кызматчыларын кызматынан четтетти, алар Баалга, күнгө, айга, жылдыздарга, бардык асман кошуундарына жыпар жыттуу зат түтөтүшчү.

    Русская Библия

    23:5 И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, --и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному;


    Греческий Библия
    και
    2532 κατεπαυσεν 2664 5656 τους 3588 χωμαριμ ους 3739 3775 εδωκαν 1325 5656 βασιλεις 935 ιουδα 2448 2455 και 2532 εθυμιων εν 1722 1520 τοις 3588 υψηλοις 5308 και 2532 εν 1722 1520 ταις 3588 πολεσιν 4172 ιουδα 2448 2455 και 2532 τοις 3588 περικυκλω ιερουσαλημ 2419 και 2532 τους 3588 θυμιωντας τω 3588 βααλ 896 και 2532 τω 3588 ηλιω 2246 και 2532 τη 3588 σεληνη 4582 και 2532 τοις 3588 μαζουρωθ και 2532 παση 3956 τη 3588 δυναμει 1411 του 3588 ουρανου 3772
    Czech BKR
    23:5 Sloћil takй knмћн , kterйћ byli ustanovili krбlovй Judљtн, aby kadнvali na vэsostech v mмstech Judskэch a vщkol Jeruzalйma; takћ podobnм i ty, kteшнћ kadнvali Bбlovi, slunci, mмsнci a planйtбm, i vљemu vojsku nebeskйmu.

    Болгарская Библия

    23:5 И премахнаха идолопоклонническите жартви, които Юдовите царе бяха, апределили да кадят по високите места в Юдовите градове и околностите на Ерусалим, както и тия, които кадяха на Ваала, на слънцето, на луната, на дванадесетте съзвездия, на цялото небесно множество.


    Croatian Bible

    23:5 Uklonio je laћne sveжenike koje su judejski kraljevi postavili da pale kad na uzviљicama, u gradovima judejskim i u okolici Jeruzalema; i one koji su palili kad Baalu, suncu, mjesecu, zvijezdama i svoj vojsci nebeskoj.


    Новой Женевской Библии

    (5) отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские. См. Ос.10,5; Соф.1,4.

    на высотах. См. ком. к 3Цар.3,2.

    Ваалу. См. ком. к 3Цар.16,31.

    солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному. См. 17,16 и 21,3.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-7

    . Устраняется служебный персонал противозаконных культов.
    Царь "отставил" (евр. гишбит, отстранил - не "сжег", как у 70-ти, слав. : katekuase, сожже, в Алекс. код. : katepause, Vulg. : не точно: delevit) жрецов, евр. кемарим, у 70-ти: Сwmorim (кодд. 19, 82, 93, 108 у Гольмеса: touV iereiV), Vulg. : amspices, слав. : Xомаримы (жерцы чародеи) - жрецов - ставленников царей иудейских и израильских, (ср. Пс X:5; Соф I:4), т. е. священников нелевитских, какими, напр., были священники культа тельцов (3 Цар XII:31, 32; 2 Пар XI:15) и которые отличаются от жрецов идолов, или жрецов Ваала, солнца, луны, созвездий и всего воинства небесного (4 Цар XXIII:5), с другой - от священников высот, которые, хотя отправляли служение на высотах, однако были из рода Левия (4 Цар XXIII:8) (см. проф. Бродовича, Книга пророка Осии, с. 350), "Созвездия", маззалот, mazourwq, слав. : планеты, блаж. Феодорит (вопр. 54): звезды; по толкованию раввинов (Levy, Neuhebraisches und chaldaisches Worterbuch Bd. III, s. 65), маззалот, как и ассирийск. manzaltu, означает 12 знаков Зодиака. Vulg. duodecim signa. Астарта, евр. ашера, у 70-ти: alsoV, слав. : кумир (ст. 6), означает здесь в ст. 6 собственно идола, а не саму богиню (ст. 4), пепел сожженной статуи этой богини повергается также в долине Кедрон, но именно "на кладбище общенародное" (кебер-бене-гаам, ср. Иер XXVI:23), наиболее открытое всякому попранию (гробницы богатых устроились особо, в садах или пещерах, и эти гробы были не так доступны для диких зверей, как простонародные, ср. проф. Гуляева, с. 375, вроде и доселе сохраняющегося в долине Кедронской или Иосафатовой еврейского кладбища (со стороны Елеонской горы). Уничтожены были притоны и принадлежности культа кедешим - гиеродулов, мужских (Втор XXIII:18) и женских (ср. 3 Цар XIV:24 и прим. ), у 70-ти kadhsim, слав, кадисимов, Vulg. ef feminatorum: по блаж. Феодориту, вопр. 55), "святыми" (потому что слово кадис переводится: святой) не в прямом значении слова назвал здесь писатель демонов". 70 говорят о том, что служительницы Астарты совершали тканье и вышиванье в честь ее (для устройства шатров ее служителям) в помещениях при самом храме; здесь же совершался и омерзительный культ богини.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET