ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 24:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:13 И пришел Гад к Давиду, и возвестил ему, и сказал ему: избирай себе, быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжение трех дней была моровая язва в стране твоей? теперь рассуди и реши, что мне отвечать Пославшему меня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויבא
    935 גד 1410 אל 413 דוד 1732 ויגד 5046 לו  ויאמר 559  לו  התבוא 935 לך  שׁבע 7651  שׁנים 8141  רעב 7458  בארצך 776  אם 518  שׁלשׁה 7969 חדשׁים 2320 נסך 5127 לפני 6440 צריך 6862 והוא 1931 רדפך 7291 ואם 518 היות 1961 שׁלשׁת 7969 ימים 3117 דבר 1698 בארצך 776 עתה 6258 דע 3045 וראה 7200 מה 4100 אשׁיב 7725 שׁלחי 7971 דבר׃ 1697
    Украинская Библия

    24:13 І прийшов Ґад до Давида, і розповів йому та й до нього сказав: Чи прийдуть тобі сім літ голоду в твоїм краї, чи теж три місяці твого втікання перед ворогами твоїми, а вони тебе гнатимуть, чи теж буде три дні моровиця в твоїм Краї? Подумай тепер та й ріши, яке слово верну я Тому, Хто послав мене.


    Ыйык Китеп
    24:13 Гат Дөөткө келип, мындай деп билдирди: «өлкөңдө жети жыл ачарчылык болсунбу, же душмандарың сени кууп, алардан эч ай качып жүрөсүңбү, же өлкөңдү эч күн удаа жугуштуу оору каптасынбы? өзүң танда. Ойлонуп, мени Жибергенге эмне деп жооп беришим керек экенин чеч».

    Русская Библия

    24:13 И пришел Гад к Давиду, и возвестил ему, и сказал ему: избирай себе, быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжение трех дней была моровая язва в стране твоей? теперь рассуди и реши, что мне отвечать Пославшему меня.


    Греческий Библия
    και
    2532 εισηλθεν 1525 5627 γαδ 1045 προς 4314 δαυιδ και 2532 ανηγγειλεν 312 5656 αυτω 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 εκλεξαι σεαυτω 4572 γενεσθαι 1096 5635 ει 1488 5748 ελθη 2064 5632 σοι 4671 4674 τρια 5140 ετη 2094 λιμος 3042 εν 1722 1520 τη 3588 γη 1093 σου 4675 η 2228 1510 5753 3739 3588 τρεις 5140 μηνας 3376 φευγειν σε 4571 εμπροσθεν 1715 των 3588 εχθρων 2190 σου 4675 και 2532 εσονται 2071 5704 διωκοντες 1377 5723 σε 4571 η 2228 1510 5753 3739 3588 γενεσθαι 1096 5635 τρεις 5140 ημερας 2250 θανατον 2288 εν 1722 1520 τη 3588 γη 1093 σου 4675 νυν 3568 ουν 3767 γνωθι 1097 5628 και 2532 ιδε 1492 5657 τι 5100 2444 αποκριθω τω 3588 αποστειλαντι με 3165 ρημα 4487
    Czech BKR
    24:13 Protoћ pшiљed Gбd k Davidovi, oznбmil mu to, a шekl jemu: Chceљ-li, aby pшiљel na tebe hlad za sedm let v zemi tvй? иili abys za tшi mмsнce utнkal pшed nepшбtely svэmi, a oni aby tм honili? иili aby za tшi dni byl mor v zemi tvй? Pomysliћ spмљnм, a viz, jakou mбm odpovмd dбti tomu, kterэћ mne poslal.

    Болгарская Библия

    24:13 Дойде, прочее, Гад при Давида та му извести това ; после му рече: Дали за седем години да има върху тебе глад по земята ти? или три месеца да бягаш от неприятелите си, като те преследват? или три дни да има мор в земята ти? Размисли сега и виж какъв отговор да възвърна на Оногова, Който ме е пратил.


    Croatian Bible

    24:13 Gad tako doрe Davidu i javi mu ovo: "Hoжeљ li da doрu tri gladne godine na tvoju zemlju, ili da tri mjeseca bjeћiљ pred svojim neprijateljem koji жe te goniti, ili da bude tri dana kuga u tvojoj zemlji? Sada promisli i gledaj љto da odgovorim onome koji me poslao!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    2Sa 21:1 Le 26:20 1Ki 17:1-7 1Ch 21:12 Eze 14:13,21 Lu 4:25


    Новой Женевской Библии

    (13) избирай... быть ли голоду ... чтобы была... моровая язва. В наказании нашествием неприятелей для Давида таится угроза стать жертвой их мечей, которая здесь прямо не высказана, но зато открыто звучит в 1Пар.21,12: "три месяца будешь ты преследуем неприятелями твоими и меч врагов твоих будет досягать до тебя". Голод, меч и моровая язва образуют триаду ветхозаветных кар, грозивших тем, кто упорствовал в своем пренебрежении к завету (см., напр., Лев.26,23-26; Втор.28,21-26; 32,24.25; З Цар. 8,37; 2Пар.20,9; Ис.51,19;Иер.14,12; Иез.6,11-12).

    реши. По милосердию Своему Господь дозволяет Давиду самому выбрать одно из трех возможных наказаний.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET