ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 24:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:17 И сказал Давид Господу, когда увидел Ангела, поражавшего народ, говоря: вот, я согрешил, я поступил беззаконно; а эти овцы, что сделали они? пусть же рука Твоя обратится на меня и на дом отца моего.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 דוד 1732 אל 413 יהוה 3068 בראתו 7200 את 853 המלאך 4397 המכה 5221 בעם 5971 ויאמר 559 הנה 2009 אנכי 595 חטאתי 2398 ואנכי 595 העויתי 5753 ואלה 428 הצאן 6629 מה 4100 עשׂו 6213 תהי 1961 נא 4994 ידך 3027 בי  ובבית 1004  אבי׃ 1  
    Украинская Библия

    24:17 І сказав Давид до Господа, коли побачив того Ангола, що побивав серед народу, і проказав: Я ось згрішив, і пішов проти Закону. А ці вівці, що зробили вони? Нехай же рука Твоя буде на мені та на домі батька мого!...


    Ыйык Китеп
    24:17 Дөөт элге кыргын салган периштени көрүп, Теңирге: «Мен күнөө кетирдим, мыйзамсыз иш кылдым. А бул койлор эмне кылды? Сенин колуң мага жана менин атамдын тукумуна каршы бурулсун», – деди.
    Дөөттүн Арабенанын кырманын сатып алышы

    Русская Библия

    24:17 И сказал Давид Господу, когда увидел Ангела, поражавшего народ, говоря: вот, я согрешил, я поступил беззаконно; а эти овцы, что сделали они? пусть же рука Твоя обратится на меня и на дом отца моего.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 δαυιδ προς 4314 κυριον 2962 εν 1722 1520 τω 3588 ιδειν 1492 5629 αυτον 846 τον 3588 αγγελον 32 τυπτοντα εν 1722 1520 τω 3588 λαω 2992 και 2532 ειπεν 2036 5627 ιδου 2400 5628 εγω 1473 ειμι 1510 5748 ηδικησα 91 5656 και 2532 εγω 1473 ειμι 1510 5748 ο 3588 3739 ποιμην 4166 εκακοποιησα και 2532 ουτοι 3778 τα 3588 προβατα 4263 τι 5100 2444 εποιησαν 4160 5656 γενεσθω 1096 5634 δη 1211 η 2228 1510 5753 3739 3588 χειρ 5495 σου 4675 εν 1722 1520 εμοι 1698 και 2532 εν 1722 1520 τω 3588 οικω 3624 του 3588 πατρος 3962 μου 3450
    Czech BKR
    24:17 I mluvil David Hospodinu, kdyћ uzшel andмla, an bije lid, a шekl: Aj, jб jsem zhшeљil, a jб jsem neprбvм uиinil, ale tito, jsouce jako ovce, co uиinili? Nechќ jest, prosнm, ruka tvб proti mnм a proti domu otce mйho.

    Болгарская Библия

    24:17 И когато видя ангела, който поразяваше людете, Давид проговори Господу, казвайки: Ето, аз съгреших, аз извърших беззаконие; но тия овци що са сторили? Над мене, моля Ти се, нека бъде ръката Ти, и над моя бащин дом.


    Croatian Bible

    24:17 Kad David vidje anрela koji je ubijao narod, zavapi Jahvi: "Evo, ja sam sagrijeљio, ja sam uиinio zlo! A oni, ovce, љto su skrivili? Neka tvoja ruka padne na mene i na moju obitelj!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    1Ch 21:16,17


    Новой Женевской Библии

    (17) пусть же рука Твоя обратится на меня. Сердце Давида, как и сердце Божие (ст. 16), скорбит при виде бедствий его народа. Как истинный царь-пастырь, он исполняется сострадания и молит, чтобы карающая рука миновала его "овец" и обратилась на него одного. Хотя Давид действительно заслужил наказание за свой грех, в его жертвенном стремлении самому пострадать вместо своего народа угадывается отдаленный прообраз грядущего великого Пастыря (Мф. 2,6; 25,32-34), Который пожертвует жизнь за Своих овец (Ин. 10,11; ср. 1Пет.3,18; Рим.5,8; 6,23; 1Кор.15,3; Фил.2,8; Евр.9,15;12,2).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET