ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 2:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:1 И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. [Два юноши] пошли и пришли в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׁלח
    7971 יהושׁע 3091 בן 1121 נון 5126 מן 4480 השׁטים 7851 שׁנים 8147 אנשׁים 376 מרגלים 7270 חרשׁ 2791 לאמר 559 לכו 1980 ראו 7200 את 853 הארץ 776 ואת 853 יריחו 3405 וילכו 1980 ויבאו 935 בית 1004 אשׁה 802 זונה 2181 ושׁמה 8034 רחב 7343 וישׁכבו 7901 שׁמה׃ 8033
    Украинская Библия

    2:1 ¶ І послав Ісус, син Навинів, із Ситтіму двох таємних вивідувачів, говорячи: Ідіть, розгляньте цей Край та Єрихон. І вони пішли, і ввійшли до дому однієї блудниці, а ім'я їй Рахав. І переночували вони там.


    Ыйык Китеп
    2:1 Нундун уулу Жашыя Шитимден эки чалгынчыны жашыруун жиберип жатып, аларга: «Барып, жерди жана Жерихону көрүп келгиле», – деди. экөө жөнөп кетти да, Рахап деген бузулган аялдын эйүнө келип, ошол жерде түнөп калышты.

    Русская Библия

    2:1 И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. [Два юноши] пошли и пришли в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там.


    Греческий Библия
    και
    2532 απεστειλεν 649 5656 ιησους 2424 υιος 5207 ναυη εκ 1537 σαττιν δυο 1417 νεανισκους κατασκοπευσαι λεγων 3004 5723 αναβητε 305 5628 και 2532 ιδετε 1492 5628 την 3588 γην 1093 και 2532 την 3588 ιεριχω 2410 και 2532 πορευθεντες 4198 5679 εισηλθοσαν οι 3588 δυο 1417 νεανισκοι 3495 εις 1519 ιεριχω 2410 και 2532 εισηλθοσαν εις 1519 οικιαν 3614 γυναικος 1135 πορνης 4204 η 2228 1510 5753 3739 3588 ονομα 3686 ρααβ 4460 και 2532 κατελυσαν εκει 1563
    Czech BKR
    2:1 Poslal pak byl Jozue, syn Nun, z Setim dva muћe љpehйшe tajnм, шka: Jdмte, shlйdnмte zemi, zvlбљќ Jericho. I љli a veљli do domu ћeny nevмstky, jejнћ jmйno bylo Raab, a odpoиinuli tu.

    Болгарская Библия

    2:1 Тогава Исус Навиевият син изпрати от Ситим двама мъже да съгледат тайно, и каза: Идете, разгледайте земята и Ерихон. И отидоха, и като влязоха в къщата на една блудница на име Раав, престояха там.


    Croatian Bible

    2:1 Joљua, sin Nunov, posla potajno iz Љitima dvojicu uhoda s nalogom: "Idite, izvidite podruиje, osobito Jerihon." Oni odu i stignu u kuжu bludnice koja se zvala Rahaba i ondje prenoжe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Nu 25:1; 33:49


    Новой Женевской Библии

    (1) из Ситтима. Напоминание о прежних беззакониях израильтян - как плотских, так и духовных (Чис.25,1-3).

    соглядатаев. Т.е. разведчиков. Миссия соглядатаев и завоевание Ханаана предопределены обетованием Божиим. См. ст. 24 (ср. Чис.13,17-20).

    Иерихон. Город, который станет центром событий на первом этапе завоевания (гл. 6).

    блудницы. См. Иак.2,25; Евр.11,31.

    Раав. Упоминается в Новом Завете в числе предков Иисуса Христа (Мф. 1,5), а также как пример веры (Евр.11,31) и добрых дел (Иак.2,25).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Третья по порядку библейской речи приготовительная мера состояла в тайном посольстве из Ситтима, где находился в то
    время стан израильтян (Чис XXV:1; XXXIII:49), двух соглядатаев для осмотра Иерихона и окружающей его местности. Когда посланы соглядатаи, в тот ли день, в который объявлено о переходе через Иордан, не сказано. Они отправлены не по божественному повелению и не с ведома народа, как прежде (Чис XIII), а тайно из опасения, как нужно думать, тяжелых последствий, которыми сопровождалось прежнее посольство соглядатаев (Чис XIV). Слова (два юноши) читаются только в греческом переводе 70-ти, хотя в некоторых древних его списках (Амвросианском) вместо neaniskoi читается andreV — «мужи», как обыкновенно называются эти соглядатаи в настоящей главе по еврейскому тексту и переводу блаж. Иеронима. Тогда как имена соглядатаев не названы в библейском тексте, сохранено имя грешницы-иерихонянки, в доме которой они остановились. Слова и остались ночевать представляют перевод еврейского глагола («ишкеву»), который употребляется обыкновенно в значении «опускаться, ложиться, успокаиваться». Из значений этого глагола, наиболее соответствующих содержанию данного места, является коренное его значение: «опускаться, останавливаться», ввиду цели путешествия двух мужей как соглядатаев; им нужен был не ночлег и даже не отдых после 5–6 часового — приблизительно — пути [От Ситтима до Иордана считается 2 1/2 ч. пути (К. Raumer. Palastina, 1860 г, стр. 266); от Иордана до Иерихона 2 ч. (там же, 206); переправа через разлившийся в то время Иордан, конечно, вплавь около 1 часа.], а приют а Иерихоне, из которого они могли бы делать свои наблюдения над его состоянием и настроением его жителей. В значении «остановились» поняли указанное еврейское слово и греческие переводчики, передавшие его через katalusan [Так читается в Ватиканском, Александрийском и др. древн. списках, а также в Лукиановских. Вместо katalusan читается katepausan = «отдыхали» в Оксфордском списке и Альдинской Библии.]«виташа» по славянской Библии, т. е. нашли себе на время приют; у блаж. Иеронима оно переведено quieverunt — «успокоились». Почему они этот приют нашли в доме Раави, предположительно объясняется тем, что, находясь в нем, они надеялись всего менее возбудить своим приходом подозрения; а место жительства Раави около городской стены, о чем соглядатаи могли узнать раньше, или, как предполагают некоторые [Cook. Commentary II:20.], от нее самой, встретив ее за городом, делало ее дом наиболее пригодным для наблюдения над состоянием городской стены и обозрения окрестностей. Как бы то ни было, сделанный соглядатаями выбор места для остановки в Иерихоне оказался, не без соизволения божественной воли, вполне целесообразным: они узнали в доме Раави то, что было им нужно.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET