Русская Библия
24:1 И собрал Иисус все колена Израилевы в Сихем и призвал старейшин Израиля и начальников его, и судей его и надзирателей его, и предстали пред [Господа] Бога.
Греческий Библия
και 2532 συνηγαγεν 4863 5627 ιησους 2424 πασας 3956 φυλας 5443 ισραηλ 2474 εις 1519 σηλω και 2532 συνεκαλεσεν τους 3588 πρεσβυτερους 4245 αυτων 846 και 2532 τους 3588 γραμματεις 1122 αυτων 846 και 2532 τους 3588 δικαστας αυτων 846 και 2532 εστησεν 2476 5656 αυτους 846 απεναντι 561 του 3588 θεου 2316
Czech BKR
24:1 Shromбћdil pak Jozue vљecka pokolenн Izraelskб v Sichem a svolal starљн Izraelskй a pшednн z nich, i soudce a sprбvce jejich, i postavili se pшed oblниejem Boћнm.
Болгарская Библия
24:1 След това Исус събра всичките Израилеви племена в Сихем и свика старейшините на Израиля, началниците им, съдиите им надзирателите им; и те се представиха пред Господа.
Croatian Bible
24:1 Joљua potom sabra sva plemena Izraelova u Љekem; i sazva starjeљine Izraelove, glavare, suce i upravitelje njihove i oni stadoљe pred Bogom.
Новой Женевской Библии
(1) Сихем. В том самом месте, где Бог впервые обещал дать землю потомкам Авраама (Быт.12,6-7), Иисус Навин собрал все колена Израилевы, получившие свои уделы в земле обетованной (см. ком. к 8,30).
предстали пред Господа Бога. Эти слова не обязательно должны означать перенос скинии из Силома (19,51) в Сихем. Присутствие Бога не может ограничиваться только скинией (ср. 1Цар.4,3-11; 3Цар.8,27).
2-13 Эти стихи, повествуя об отношениях между Богом и народом Израилевым со времен Авраама, воспроизводят уже сказанное в книгах Бытие (ст. 2-4), Исход (ст. 5-7), Числа
(ст. 8-10) и Книге Иисуса Навина (ст. 11-13). Кульминация этого изложения - дарование земли обетованной потомкам Авраама.
Толковая Библия преемников А.Лопухина 1
Второе увещание произнесено было Иисусом Навином также перед всенародным собранием, которое одушевлено было мыслью о Боге и Его присутствии предстали пред Бога. Народное собрание созвано было в Сихеме по нынешнему еврейск. тексту, многим позднейшим греческим спискам и основанным на них изданиям (напр., Комплютенской Полиглотте и Альдинской Библии), с которыми согласуется славянская Библия, равно как по переводу блаж. Иеронима. Напротив, в древнем Ватиканском, Александрийском и некоторых позднейших списках перевода 70-ти вместо Сихема читается Силом. Первое из этих чтений может быть названо в настоящее время общепринятым с включением к нашей отечественной литературы [Кроме учебных пособий протоирея М. Хераскова и П. Владимирского, оно признано «правильным» в соч. В. К. Лебедева, с. 348.]. В доказательство правильности его указывается на особенно важное значение Сихема, как священного города по религиозным воспоминаниям о патриархах, Аврааме (Быт XII:7) и Иакове (Быт XXXIII:19–20, ХXXV:4) и по воспоминанию о недавнем религиозном событии, местом которого служили находящиеся около Сихема горы, назначенные для этого самим Моисеем (VIII:30–35. Втор XI:29–30, XXVII:4–26). При объяснении избрания Сихема для народного собрания при Иисусе Навине встречается, однако, немаловажное затруднение, представляемое словами XXIV:26 и взял большой камень и положил его там под дубом, который подле святилища Господня (по еврейск. тексту «бемикдаш Иегова»). Святилище было, как видно из Исх XXV:8, Лев XII:4 и др, одним из названий Скинии собрания. Если Сихем был местом народного собрания, то существование в нем Скинии Господней, которая поставлена была в Силоме (XVIII:1), возбуждает недоумение. Это недоумение для того, кто читает настоящую главу книги Иисуса Навина по слав. или русскому переводу, усиливается тем, что в 25-м ст. говорится о заключении Завета с народом в Сихеме, пред Скиниею Господа Бога Израилева. Ясно указываемое в том и другом стихах существование Скинии Господней в Сихеме в нашей отечественной литературе объясняется тем, что на время народного собрания «перенесен был из Силома Ковчег Завета в Сихем, где устроена была временная Скиния или палатка близ дубравы Море», или — что «принесена была Скиния из Силома [См. вышеназванные учебные пособия.]. Но каких-либо указаний на перенесение Скинии или самой великой ее святыни в Сихем нет в библейском тексте, вследствие чего это объяснение оказывается ничем иным, как предположением, лишенным какого-либо основания, почему у западноевропейских комментаторов в новейшее время оно оставлено. Вопрос о святилище Господнем или Скинии в Сихеме, если этот именно город был местом народного собрания во времена Иисуса Навина, остается, таким образом, без надлежащего разрешения. Такое положение этого вопроса и побуждает обратиться к тем вышеназванным спискам перевода 70-ти, по которым в 1 и 25 ст. вместо в Сихеме читается в Силоме. Изначальность [Оставаясь верными нынешнему еврейскому тексту, западные комментаторы слово в Сихем признают конечно изначальным, а читаемое в греч. списках «в Силом» — изменением, которое сделали греческие переводчики по нерасположению к самарийскому городу, причем ссылаются на Сир L:28: глупый народ живущий в Сикимах. Но разве у иудейских книжников, оставивших без изменения в тексте слово в Сихем, было меньше нерасположения к самарянам, чем у греческих переводчиков поставивших Силом вместо Сихема?] последнего чтения видна из того, что она находится в древнейших списках перевода 70-ти, что после перенесения Скинии собрании из Галгала в Силом, последний именно служил неоднократно местом народных собраний (ХVIII:1, XIX:51, XXI:2, XXII:12), что не указано в книге Иисуса Навина обстоятельств, вследствие которых избран был для этого Сихем, и что, наконец, при этом чтении само собой устраняется недоумение, вызываемое сказанным в 25–26-м ст. (относительно смысла последнего см. далее). Вероятно, что и в древнем, доострожском славянском переводе, следующем тексту 70-ти по древнейшим его спискам, особенно по Александрийскому, читалось в Силоме [Из сочин. В. К. Лебедева это не видно, однако.].