ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 21:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    21:19 и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ιδων 1492 5631 συκην 4808 μιαν 1520 επι 1909 της 3588 οδου 3598 ηλθεν 2064 5627 επ 1909 αυτην 846 και 2532 ουδεν 3762 ευρεν 2147 5627 εν 1722 αυτη 846 ει 1487 μη 3361 φυλλα 5444 μονον 3440 και 2532 λεγει 3004 5719 αυτη 846 μηκετι 3371 εκ 1537 σου 4675 καρπος 2590 γενηται 1096 5638 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 εξηρανθη 3583 5681 παραχρημα 3916 η 3588 συκη 4808
    Украинская Библия

    21:19 І побачив Він при дорозі одне фіґове дерево, і до нього прийшов, та нічого, крім листя самого, на нім не знайшов. І до нього Він каже: Нехай плоду із тебе не буде ніколи повіки! І фіґове дерево зараз усохло.


    Ыйык Китеп
    21:19 Жолдун жүүгиндеги анжыр дарагын көрүп, анын жанына келди. Жалбырагынан башка эч нерсеси жок экенин көрүп, даракка мындай деди: «Мындан ары сенде эч качан жемиш болбосун». Анжыр дарагы ошол замат куурап калды.

    Русская Библия

    21:19 и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.


    Греческий Библия
    και
    2532 ιδων 1492 5631 συκην 4808 μιαν 1520 επι 1909 της 3588 οδου 3598 ηλθεν 2064 5627 επ 1909 αυτην 846 και 2532 ουδεν 3762 ευρεν 2147 5627 εν 1722 αυτη 846 ει 1487 μη 3361 φυλλα 5444 μονον 3440 και 2532 λεγει 3004 5719 αυτη 846 μηκετι 3371 εκ 1537 σου 4675 καρπος 2590 γενηται 1096 5638 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 εξηρανθη 3583 5681 παραχρημα 3916 η 3588 συκη 4808
    Czech BKR
    21:19 A vida jeden fнkovэ strom podle cesty, љel k nмmu, a nic na nмm nenalezl, neћ listн toliko. I dн tomu stromu: Nikdy vнce neroп se z tebe ovoce na vмky. I usechl jest hned fнk ten.

    Болгарская Библия

    21:19 И като видя една смоковница край пътя, дойде при нея, но не намери нищо на нея, само едни листа; и рече й: Отсега нататък да няма плод от тебе до века. И смоковницата изсъхна на часа.


    Croatian Bible

    21:19 Ugleda smokvu kraj puta i priрe k njoj, ali ne naрe na njoj niљta osim liљжa pa joj kaћe: "Ne bilo viљe ploda s tebe dovijeka!" I smokva umah usahnu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Isa 5:4,5 Lu 3:9; 13:6-9 Joh 15:2,6 2Ti 3:5 Tit 1:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19

    (Мк XI, 13, 14).
    Марк об этом чуде рассказывает несколько иначе, чем Матфей, причем добавляет, что время (не собирания, а) созревания смокв еще не наступило, т. е. смоквы не могли еще сделаться спелыми и годными к употреблению в это время. Но оба евангелиста здесь ясно замечают, что на смоковнице не было даже и незрелых плодов, а были только листья. Это показывает, что состояние дерева было уже само по себе ненормально, что ему угрожала гибель, и, вероятно, в тот же год. Подобные обстоятельства известны всем садоводам. Больные и обреченные на гибель плодовые деревья не приносят обыкновенно плодов, хотя и бывают покрыты листьями.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET