TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 8:4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым; Еврейский / Греческий лексикон Стронга μετα 3326 πολλης 4183 παρακλησεως 3874 δεομενοι 1189 5740 ημων 2257 την 3588 χαριν 5485 και 2532 την 3588 κοινωνιαν 2842 της 3588 διακονιας 1248 της 3588 εις 1519 τους 3588 αγιους 40 δεξασθαι 1209 5664 ημας 2248 Украинская Библия 8:4 із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим. Ыйык Китеп 8:4 Ыйыктарга кызмат кылууга кошкон салымдарын кабыл алышыбызды алар бизден көптөн-көп өтүнүштү. Русская Библия 8:4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым; Греческий Библия μετα 3326 πολλης 4183 παρακλησεως 3874 δεομενοι 1189 5740 ημων 2257 την 3588 χαριν 5485 και 2532 την 3588 κοινωνιαν 2842 της 3588 διακονιας 1248 της 3588 εις 1519 τους 3588 αγιους 40 δεξασθαι 1209 5664 ημας 2248 Czech BKR 8:4 Mnohэmi ћбdostmi prosнce nбs, abychom tй milosti jejich a obcovбnн sluћebnost (v rozdмlovбnн toho svatэm) na se pшijali. Болгарская Библия 8:4 като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта) , дано да участвуват и те в служенето на светиите. Croatian Bible 8:4 veoma usrdno molili za milost zajedniљtva u ovom posluћivanju svetih. Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - :18,19 Ge 33:10,11 2Ki 5:15,16 Ac 16:15 1Co 16:3,4 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-15 В VІІІ-й и ІХ-й главах Ап. говорит о предпринятом им деле - собирании милостыни для святых или для христиан. Чтобы побудить Коринфян к щедрости в этом деле, Ап. указывает им на ту щедрость, какую проявили раньше их Македоняне. Затем он напоминает Коринфянам, что они уже начали собирать милостыню, и говорит, что он не требует от них жертв, которые превышали бы их средства.
8:4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым; Еврейский / Греческий лексикон Стронга μετα 3326 πολλης 4183 παρακλησεως 3874 δεομενοι 1189 5740 ημων 2257 την 3588 χαριν 5485 και 2532 την 3588 κοινωνιαν 2842 της 3588 διακονιας 1248 της 3588 εις 1519 τους 3588 αγιους 40 δεξασθαι 1209 5664 ημας 2248 Украинская Библия 8:4 із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим. Ыйык Китеп 8:4 Ыйыктарга кызмат кылууга кошкон салымдарын кабыл алышыбызды алар бизден көптөн-көп өтүнүштү. Русская Библия 8:4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым; Греческий Библия μετα 3326 πολλης 4183 παρακλησεως 3874 δεομενοι 1189 5740 ημων 2257 την 3588 χαριν 5485 και 2532 την 3588 κοινωνιαν 2842 της 3588 διακονιας 1248 της 3588 εις 1519 τους 3588 αγιους 40 δεξασθαι 1209 5664 ημας 2248 Czech BKR 8:4 Mnohэmi ћбdostmi prosнce nбs, abychom tй milosti jejich a obcovбnн sluћebnost (v rozdмlovбnн toho svatэm) na se pшijali. Болгарская Библия 8:4 като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта) , дано да участвуват и те в служенето на светиите. Croatian Bible 8:4 veoma usrdno molili za milost zajedniљtva u ovom posluћivanju svetih. Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - :18,19 Ge 33:10,11 2Ki 5:15,16 Ac 16:15 1Co 16:3,4 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-15 В VІІІ-й и ІХ-й главах Ап. говорит о предпринятом им деле - собирании милостыни для святых или для христиан. Чтобы побудить Коринфян к щедрости в этом деле, Ап. указывает им на ту щедрость, какую проявили раньше их Македоняне. Затем он напоминает Коринфянам, что они уже начали собирать милостыню, и говорит, что он не требует от них жертв, которые превышали бы их средства.
8:4 із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим. Ыйык Китеп 8:4 Ыйыктарга кызмат кылууга кошкон салымдарын кабыл алышыбызды алар бизден көптөн-көп өтүнүштү. Русская Библия 8:4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым; Греческий Библия μετα 3326 πολλης 4183 παρακλησεως 3874 δεομενοι 1189 5740 ημων 2257 την 3588 χαριν 5485 και 2532 την 3588 κοινωνιαν 2842 της 3588 διακονιας 1248 της 3588 εις 1519 τους 3588 αγιους 40 δεξασθαι 1209 5664 ημας 2248 Czech BKR 8:4 Mnohэmi ћбdostmi prosнce nбs, abychom tй milosti jejich a obcovбnн sluћebnost (v rozdмlovбnн toho svatэm) na se pшijali. Болгарская Библия 8:4 като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта) , дано да участвуват и те в служенето на светиите. Croatian Bible 8:4 veoma usrdno molili za milost zajedniљtva u ovom posluћivanju svetih. Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - :18,19 Ge 33:10,11 2Ki 5:15,16 Ac 16:15 1Co 16:3,4 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-15 В VІІІ-й и ІХ-й главах Ап. говорит о предпринятом им деле - собирании милостыни для святых или для христиан. Чтобы побудить Коринфян к щедрости в этом деле, Ап. указывает им на ту щедрость, какую проявили раньше их Македоняне. Затем он напоминает Коринфянам, что они уже начали собирать милостыню, и говорит, что он не требует от них жертв, которые превышали бы их средства.
8:4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым; Греческий Библия μετα 3326 πολλης 4183 παρακλησεως 3874 δεομενοι 1189 5740 ημων 2257 την 3588 χαριν 5485 και 2532 την 3588 κοινωνιαν 2842 της 3588 διακονιας 1248 της 3588 εις 1519 τους 3588 αγιους 40 δεξασθαι 1209 5664 ημας 2248 Czech BKR 8:4 Mnohэmi ћбdostmi prosнce nбs, abychom tй milosti jejich a obcovбnн sluћebnost (v rozdмlovбnн toho svatэm) na se pшijali. Болгарская Библия 8:4 като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта) , дано да участвуват и те в служенето на светиите. Croatian Bible 8:4 veoma usrdno molili za milost zajedniљtva u ovom posluћivanju svetih. Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - :18,19 Ge 33:10,11 2Ki 5:15,16 Ac 16:15 1Co 16:3,4 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-15 В VІІІ-й и ІХ-й главах Ап. говорит о предпринятом им деле - собирании милостыни для святых или для христиан. Чтобы побудить Коринфян к щедрости в этом деле, Ап. указывает им на ту щедрость, какую проявили раньше их Македоняне. Затем он напоминает Коринфянам, что они уже начали собирать милостыню, и говорит, что он не требует от них жертв, которые превышали бы их средства.
8:4 като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта) , дано да участвуват и те в служенето на светиите. Croatian Bible 8:4 veoma usrdno molili za milost zajedniљtva u ovom posluћivanju svetih. Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - :18,19 Ge 33:10,11 2Ki 5:15,16 Ac 16:15 1Co 16:3,4 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-15 В VІІІ-й и ІХ-й главах Ап. говорит о предпринятом им деле - собирании милостыни для святых или для христиан. Чтобы побудить Коринфян к щедрости в этом деле, Ап. указывает им на ту щедрость, какую проявили раньше их Македоняне. Затем он напоминает Коринфянам, что они уже начали собирать милостыню, и говорит, что он не требует от них жертв, которые превышали бы их средства.
8:4 veoma usrdno molili za milost zajedniљtva u ovom posluћivanju svetih. Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - :18,19 Ge 33:10,11 2Ki 5:15,16 Ac 16:15 1Co 16:3,4 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-15 В VІІІ-й и ІХ-й главах Ап. говорит о предпринятом им деле - собирании милостыни для святых или для христиан. Чтобы побудить Коринфян к щедрости в этом деле, Ап. указывает им на ту щедрость, какую проявили раньше их Македоняне. Затем он напоминает Коринфянам, что они уже начали собирать милостыню, и говорит, что он не требует от них жертв, которые превышали бы их средства.
VERSE (4) - :18,19 Ge 33:10,11 2Ki 5:15,16 Ac 16:15 1Co 16:3,4
:18,19 Ge 33:10,11 2Ki 5:15,16 Ac 16:15 1Co 16:3,4
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ