ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 32:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    32:7 И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וידבר
    1696 יהוה 3068 אל 413 משׁה 4872 לך 1980 רד 3381 כי 3588 שׁחת 7843 עמך 5971 אשׁר 834 העלית 5927 מארץ 776 מצרים׃ 4714
    Украинская Библия

    32:7 ¶ А Господь промовляв до Мойсея: Іди, зійди, бо зіпсувся народ твій, якого ти вивів із єгипетського краю.


    Ыйык Китеп
    32:7 Ошондо Теңир Мусага мындай деди: «Тезирүүк тоодон түш, анткени Мисир жеринен алып чыккан элиң бузулду.

    Русская Библия

    32:7 И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской;


    Греческий Библия
    και
    2532 ελαλησεν 2980 5656 κυριος 2962 προς 4314 μωυσην 3475 λεγων 3004 5723 βαδιζε το 3588 ταχος εντευθεν 1782 καταβηθι 2597 5628 ηνομησεν γαρ 1063 ο 3588 3739 λαος 2992 σου 4675 ους 3739 3775 εξηγαγες εκ 1537 γης 1093 αιγυπτου 125
    Czech BKR
    32:7 Mluvil pak Hospodin k Mojћнљovi: Jdi, sstup, nebo poruљil se lid tvщj, kterэћ jsi vyvedl z zemм Egyptskй.

    Болгарская Библия

    32:7 Тогава Господ каза на Моисея: Иди, слез, защото се развратиха твоите люде, които си извел из Египетската земя.


    Croatian Bible

    32:7 "Poћuri se dolje!" - progovori Jahve Mojsiju. "Narod tvoj, koji si izveo iz zemlje egipatske, poљao je naopako.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Ex 19:24; 33:1 De 9:12 Da 9:24


    Новой Женевской Библии

    (7) народ твой, который ты вывел. Господь обещал патриархам (Иакову) вывести из Египта народ, который произойдет от него. Но из Египта вышли не духовные потомки Иакова и патриархов, а язычники, поклоняющиеся тельцу. Этими словами Господь как бы говорит, что идолопоклонники не имеют отношения к обетованиям, данным Аврааму, Исааку и Иакову. Кроме того, эти слова являются ответом на утверждение израильтян: "вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-8

    Служение золотому тельцу, как нарушение первой заповеди,
    идолопоклонство, в духовном смысле разврат (Втор.4:16), являлось со стороны народа изменой данному им обещанию исполнять все то, что скажет Бог (19:8; 24:7). При таких отношениях к Иегове евреи перестают быть богоизбранным народом: «развратился народ Твой» (ср. Втор.32:5). И если дарование законов обусловливается сыновним отношением Израиля к Богу, верностью Его постановлениям, то с изменой Иегове, с утратой народом своей богоизбранности прекращается и самое законодательство: «поспеши сойти отсюда».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET