ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 32:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    32:8 скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им: сделали себе литого тельца и поклонились ему, и принесли ему жертвы и сказали: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    סרו
    5493 מהר 4118 מן 4480 הדרך 1870 אשׁר 834 צויתם 6680 עשׂו 6213 להם  עגל 5695  מסכה 4541  וישׁתחוו 7812 לו  ויזבחו 2076  לו  ויאמרו 559 אלה 428 אלהיך 430 ישׂראל 3478 אשׁר 834 העלוך 5927 מארץ 776 מצרים׃ 4714
    Украинская Библия

    32:8 Зійшли вони скоро з дороги, що наказав був Я їм, зробили собі лите теля, і поклонились йому, і склали йому жертви, та й сказали: Оце твої боги, Ізраїлю, що вивели тебе з єгипетського краю!


    Ыйык Китеп
    32:8 Алар тез эле Мен осуят кылган жолдон чыгып кетишти. өздөрүнө алтындан музоо куюп алып, ага сыйынып, курмандык чалып: “Ысрайыл эли, сени Мисир жеринен алып чыккан кудайың мына ушул!” – деп жатат».

    Русская Библия

    32:8 скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им: сделали себе литого тельца и поклонились ему, и принесли ему жертвы и сказали: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!


    Греческий Библия
    παρεβησαν ταχυ
    5035 εκ 1537 της 3588 οδου 3598 ης 2258 5713 3739 1510 5753 ενετειλω αυτοις 846 εποιησαν 4160 5656 εαυτοις 1438 μοσχον 3448 και 2532 προσκεκυνηκασιν αυτω 846 και 2532 τεθυκασιν αυτω 846 και 2532 ειπαν ουτοι 3778 οι 3588 θεοι 2316 σου 4675 ισραηλ 2474 οιτινες 3748 ανεβιβασαν σε 4571 εκ 1537 γης 1093 αιγυπτου 125
    Czech BKR
    32:8 Seљli brzo s cesty, kterouћ jsem pшikбzal jim. Udмlali sobм tele slitй, a klanмli se mu, a obмtovali jemu, шkouce: Tito jsou bohovй tvoji, Izraeli, kteшнћ tм vyvedli z zemм Egyptskй.

    Болгарская Библия

    32:8 Скоро се отклониха от пътя, в който им съм заповядал да ходят; направиха си леяно теле, поклониха му се, пожертвуваха му и рекоха: Тия са боговете ти, о Израилю, които те изведоха из Египетската земя,


    Croatian Bible

    32:8 Brzo su zaљli s puta koji sam im odredio. Napravili su sebi tele od rastopljene kovine, preda nj pali niиice i ћrtve mu prinijeli uz poklike: 'Ovo je tvoj bog, Izraele, koji te izveo iz zemlje egipatske!'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    De 9:16 Jud 2:17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-8

    Служение золотому тельцу, как нарушение первой заповеди,
    идолопоклонство, в духовном смысле разврат (Втор.4:16), являлось со стороны народа изменой данному им обещанию исполнять все то, что скажет Бог (19:8; 24:7). При таких отношениях к Иегове евреи перестают быть богоизбранным народом: «развратился народ Твой» (ср. Втор.32:5). И если дарование законов обусловливается сыновним отношением Израиля к Богу, верностью Его постановлениям, то с изменой Иегове, с утратой народом своей богоизбранности прекращается и самое законодательство: «поспеши сойти отсюда».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET