Русская Библия
1:23 И был вечер, и было утро: день пятый.
Греческий Библия
και 2532 εγενετο 1096 5633 εσπερα 2073 και 2532 εγενετο 1096 5633 πρωι 4404 ημερα 2250 πεμπτη
Czech BKR
1:23 I byl veиer a bylo jitro, den pбtэ.
Болгарская Библия
1:23 И стана вечер, и стана утро, ден пети.
Croatian Bible
1:23 Tako bude veиer, pa jutro - dan peti.
Толковая Библия преемников А.Лопухина 22-23
«И благословил их Бог, говоря…» Появление первой настоящей жизни (животной в отличие от растительной) отмечается особым чрезвычайным актом Творца — Его благословением. В силу этого творческого благословения, все новосотворенные Им твари получают способность к размножению «по роду своему», т. е. каждый из видов животных — к воспроизведению себе подобных.
«плодитесь и размножайтесь…» В еврейском тексте оба эти слова имеют одно и то же значение, а самое соединение их, по свойству еврейского языка, указывает на особое усиление заключенной в них мысли об естественном размножении живых существ путем рождения.
«и птицы да размножаются на земле…» Тонкая новая черта: раньше стихией птиц был назван воздух, как область, в которой они летают (20 с.), теперь добавляется еще и земля, на которой они вьют свои гнезда и живут.
Шестой день творения.