TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 19:12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Еврейский / Греческий лексикон Стронга οι 3588 δε 1161 οφθαλμοι 3788 αυτου 846 ως 5613 φλοξ 5395 πυρος 4442 και 2532 επι 1909 την 3588 κεφαλην 2776 αυτου 846 διαδηματα 1238 πολλα 4183 εχων 2192 5723 ονομα 3686 γεγραμμενον 1125 5772 ο 3739 ουδεις 3762 οιδεν 1492 5758 ει 1487 μη 3361 αυτος 846 Украинская Библия 19:12 Очі Його немов полум'я огняне, а на голові Його багато вінців. Він ім'я мав написане, якого не знає ніхто, тільки Він Сам. Ыйык Китеп 19:12 Анын көздөрү оттун жалынындай, Анын башында болсо көп таажы бар. Анын өзүнөн башка эч ким билбеген, жазылган ысымы бар. Русская Библия 19:12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Греческий Библия οι 3588 δε 1161 οφθαλμοι 3788 αυτου 846 ως 5613 φλοξ 5395 πυρος 4442 και 2532 επι 1909 την 3588 κεφαλην 2776 αυτου 846 διαδηματα 1238 πολλα 4183 εχων 2192 5723 ονομα 3686 γεγραμμενον 1125 5772 ο 3739 ουδεις 3762 οιδεν 1492 5758 ει 1487 μη 3361 αυτος 846 Czech BKR 19:12 Oиi pak jeho byly jako plamen ohnм, a na hlavм jeho korun mnoћstvн, a mмl jmйno napsanй, kterйhoћ ћбdnэ nevн, neћ on sбm. Болгарская Библия 19:12 Очите Му бяха огнен пламък, на главата Му бяха много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; Croatian Bible 19:12 oиi mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Re 1:14; 2:18
19:12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Еврейский / Греческий лексикон Стронга οι 3588 δε 1161 οφθαλμοι 3788 αυτου 846 ως 5613 φλοξ 5395 πυρος 4442 και 2532 επι 1909 την 3588 κεφαλην 2776 αυτου 846 διαδηματα 1238 πολλα 4183 εχων 2192 5723 ονομα 3686 γεγραμμενον 1125 5772 ο 3739 ουδεις 3762 οιδεν 1492 5758 ει 1487 μη 3361 αυτος 846 Украинская Библия 19:12 Очі Його немов полум'я огняне, а на голові Його багато вінців. Він ім'я мав написане, якого не знає ніхто, тільки Він Сам. Ыйык Китеп 19:12 Анын көздөрү оттун жалынындай, Анын башында болсо көп таажы бар. Анын өзүнөн башка эч ким билбеген, жазылган ысымы бар. Русская Библия 19:12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Греческий Библия οι 3588 δε 1161 οφθαλμοι 3788 αυτου 846 ως 5613 φλοξ 5395 πυρος 4442 και 2532 επι 1909 την 3588 κεφαλην 2776 αυτου 846 διαδηματα 1238 πολλα 4183 εχων 2192 5723 ονομα 3686 γεγραμμενον 1125 5772 ο 3739 ουδεις 3762 οιδεν 1492 5758 ει 1487 μη 3361 αυτος 846 Czech BKR 19:12 Oиi pak jeho byly jako plamen ohnм, a na hlavм jeho korun mnoћstvн, a mмl jmйno napsanй, kterйhoћ ћбdnэ nevн, neћ on sбm. Болгарская Библия 19:12 Очите Му бяха огнен пламък, на главата Му бяха много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; Croatian Bible 19:12 oиi mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Re 1:14; 2:18
19:12 Очі Його немов полум'я огняне, а на голові Його багато вінців. Він ім'я мав написане, якого не знає ніхто, тільки Він Сам. Ыйык Китеп 19:12 Анын көздөрү оттун жалынындай, Анын башында болсо көп таажы бар. Анын өзүнөн башка эч ким билбеген, жазылган ысымы бар. Русская Библия 19:12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Греческий Библия οι 3588 δε 1161 οφθαλμοι 3788 αυτου 846 ως 5613 φλοξ 5395 πυρος 4442 και 2532 επι 1909 την 3588 κεφαλην 2776 αυτου 846 διαδηματα 1238 πολλα 4183 εχων 2192 5723 ονομα 3686 γεγραμμενον 1125 5772 ο 3739 ουδεις 3762 οιδεν 1492 5758 ει 1487 μη 3361 αυτος 846 Czech BKR 19:12 Oиi pak jeho byly jako plamen ohnм, a na hlavм jeho korun mnoћstvн, a mмl jmйno napsanй, kterйhoћ ћбdnэ nevн, neћ on sбm. Болгарская Библия 19:12 Очите Му бяха огнен пламък, на главата Му бяха много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; Croatian Bible 19:12 oиi mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Re 1:14; 2:18
19:12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Греческий Библия οι 3588 δε 1161 οφθαλμοι 3788 αυτου 846 ως 5613 φλοξ 5395 πυρος 4442 και 2532 επι 1909 την 3588 κεφαλην 2776 αυτου 846 διαδηματα 1238 πολλα 4183 εχων 2192 5723 ονομα 3686 γεγραμμενον 1125 5772 ο 3739 ουδεις 3762 οιδεν 1492 5758 ει 1487 μη 3361 αυτος 846 Czech BKR 19:12 Oиi pak jeho byly jako plamen ohnм, a na hlavм jeho korun mnoћstvн, a mмl jmйno napsanй, kterйhoћ ћбdnэ nevн, neћ on sбm. Болгарская Библия 19:12 Очите Му бяха огнен пламък, на главата Му бяха много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; Croatian Bible 19:12 oиi mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Re 1:14; 2:18
19:12 Очите Му бяха огнен пламък, на главата Му бяха много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; Croatian Bible 19:12 oиi mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Re 1:14; 2:18
19:12 oиi mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Re 1:14; 2:18
VERSE (12) - Re 1:14; 2:18
Re 1:14; 2:18
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ