
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Римлянам 11:26 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
11:26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ουτως 3779 πας 3956 ισραηλ 2474 σωθησεται 4982 5701 καθως 2531 γεγραπται 1125 5769 ηξει 2240 5692 εκ 1537 σιων 4622 ο 3588 ρυομενος 4506 5740 και 2532 αποστρεψει 654 5692 ασεβειας 763 απο 575 ιακωβ 2384
Украинская Библия
11:26 і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: Прийде з Сіону Спаситель, і відверне безбожність від Якова,
Ыйык Китеп 11:26 Ошентип, бүт Ысрайыл эли куткарылат. Анткени Ыйык Жазууда: «Сиондон Куткаруучу келет. Ал Жакыптын тукумун кудайсыздыктан куткарат.
Русская Библия
11:26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
Греческий Библия και 2532 ουτως 3779 πας 3956 ισραηλ 2474 σωθησεται 4982 5701 καθως 2531 γεγραπται 1125 5769 ηξει 2240 5692 εκ 1537 σιων 4622 ο 3588 ρυομενος 4506 5740 και 2532 αποστρεψει 654 5692 ασεβειας 763 απο 575 ιακωβ 2384
Czech BKR 11:26 A takќ vљecken Izrael spasen bude, jakoћ psбno jest: Pшijde z Siona vysvoboditel a odvrбtнќ bezboћnosti od Jбkoba.
Болгарская Библия
11:26 И така целият Израил ще се спаси, както е писано: – "Избавител ще дойде от Сион; Той ще отвърне нечестията от Якова;
Croatian Bible
11:26 I tako жe se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doжi жe sa Siona Otkupitelj, odvratit жe bezboћnost od Jakova.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - Isa 11:11-16; 45:17; 54:6-10 Jer 3:17-23; 30:17-22; 31:31-37 Новой Женевской Библии
(26) весь Израиль. См. ком. к 11,25-32.
придет от Сиона Избавитель. Ср. Ис.59,20.
30 Павел подчеркивает, что иудеи и язычники едины в греховном непослушании и дарованной им милости Божией. Премудрость и милость Божий явлены в том, каким образом исполняются Его судьбы: через непослушание иудеев милость Божия простирается на язычников; милость Божия к язычникам ведет к тому, что и иудеи получают помилование. Никакого различия: все (иудеи и язычники - равно) согрешили (3,23); и тех и других Бог помиловал (1,16).
33-36 То, как Бог относится к иудеям и язычникам, являет Его величие, в котором ярко выступает сочетание Его суверенной воли ("из Него"), суверенных действий ("Им") и суверенной славы ("к Нему") (ст. 36). Толковая Библия преемников А.Лопухина 26 В-третьих, эта тайна сообщает, что потом спасется Израиль, как целое. И так = и потом. - Весь Израиль, т. е. израильтяне, как нация, как народ. - Спасется, т. е. войдет в Церковь Христову. На судьбу отдельных лиц, которая может быть иная, чем судьба народа в его целом, Апостол здесь не обращает внимания. - Придет от Сиона. У LXX поставлено здесь выражение eneken Siwn (Ис L1:50), т. е. ради Сиона, согласно с евр. текстом (lezijon). - Избавитель, т. е. Мессия. Апостол имеет в виду здесь, вероятно, второе пришествие Мессии, когда Господь и простит грех ожесточения еврейскому народу, который к тому времени обратится ко Христу. - И отвратит нечестие от Иакова, т. е. удалит всякое нечестие из среды Израиля. Здесь разумеет Апостол, очевидно, не нравственное изменение, какое может совершиться в душах евреев, а искупляющую деятельность Мессии по отношению к целому народу израильскому (ср. ст. 27).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|