ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Римлянам 14:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:15 Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ει
    1487 δε 1161 δια 1223 βρωμα 1033 ο 3588 αδελφος 80 σου 4675 λυπειται 3076 5743 ουκετι 3765 κατα 2596 αγαπην 26 περιπατεις 4043 5719 μη 3361 τω 3588 βρωματι 1033 σου 4675 εκεινον 1565 απολλυε 622 5720 υπερ 5228 ου 3739 χριστος 5547 απεθανεν 599 5627
    Украинская Библия

    14:15 Коли ж через поживу сумує твій брат, то вже не за любов'ю поводишся ти, не губи своєю поживою того, за кого Христос був умер.


    Ыйык Китеп
    14:15 үгерде бир тууганың сенин жеп жаткан тамагың эчүн кыйналып жатса, анда сен ага сүйүү менен мамиле кылып жаткан жоксуң. Сен аны жеген тамагың менен өлтүрбө, анткени Машайак ал эчүн да өлгөн.

    Русская Библия

    14:15 Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.


    Греческий Библия
    ει
    1487 δε 1161 δια 1223 βρωμα 1033 ο 3588 αδελφος 80 σου 4675 λυπειται 3076 5743 ουκετι 3765 κατα 2596 αγαπην 26 περιπατεις 4043 5719 μη 3361 τω 3588 βρωματι 1033 σου 4675 εκεινον 1565 απολλυε 622 5720 υπερ 5228 ου 3739 χριστος 5547 απεθανεν 599 5627
    Czech BKR
    14:15 Ale bэvб-liќ rmoucen bratr tvщj pro pokrm, jiћ nechodнљ podle lбsky. Hlediћ, abys k zahynutн nepшivedl pokrmem svэm toho, za kterйhoћ Kristus umшel.

    Болгарская Библия

    14:15 Защото, ако брат ти се оскърби поради това, което ядеш, ти вече не ходиш по любов. С яденето си не погубвай онзи, за когото е умрял Христос.


    Croatian Bible

    14:15 Doista, ako je poradi hrane tvoj brat raћaloљжen, veж nisi na putu ljubavi. Ne upropaљжuj tom svojom hranom onoga za koga je Krist umro!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Eze 13:22 1Co 8:12


    Новой Женевской Библии

    (15) Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер. В контексте иудейской веры "гибель" заключалась в отлучении от общины завета (напр., Втор.28,21-45-48. 51. 61. 63). Слова Павла укладываются в такое определение. Выражение "за кого Христос умер" здесь подразумевает слабого верой. Поощрять поведение, которое отвергается совестью слабых в вере, означало бы принуждать их поступать против совести. Но, вместе с тем, Павел не допускает, чтобы слабые в вере насильственно навязывали свое мнение всей церкви.

    16-18 Павел призывает сильных в вере учесть два обстоятельства: 1) то, как они пользуются свободой, может привести церковь к разделениям и навлечь на нее нарекания; 2) Царство Божие (и, следовательно, наша свобода) определяются не пищей и питьем, но благодатными дарами свыше (5,1.2). Поскольку свобода не в пище и питье, ее невозможно потерять из-за воздержания от них.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15

    Огорчается. Это огорчение мог почувствовать немощный, присутствуя, напр., на трапезе сильного. Тут подавалось мясо, которого он, по своему убеждению, не мог вкушать, и это уже выводило его из душевного равновесия. Но мало этого. Над ним его сотрапезники могли шутить, как бы побуждая его нарушить свой зарок, - и это еще более огорчало его. Не губи. Погибнуть немощный мог в том случае, когда, стесняясь своею воздержанностью, взял бы себе кусок мяса. Впоследствии, придя домой, он стал бы осуждать себя за это, и неизвестно, к каким гибельным последствиям привели бы его терзания совести...



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET