ιησουν 2424 N-ASM τον 3588 T-ASM απο 575 PREP {VAR1: ναζαρετ 3478 N-PRI } {VAR2: ναζαρεθ 3478 N-PRI } ως 5613 ADV εχρισεν 5548 5656 V-AAI-3S αυτον 846 P-ASM ο 3588 T-NSM θεος 2316 N-NSM πνευματι 4151 N-DSN αγιω 40 A-DSN και 2532 CONJ δυναμει 1411 N-DSF ος 3739 R-NSM διηλθεν 1330 5627 V-2AAI-3S ευεργετων 2109 5723 V-PAP-NSM και 2532 CONJ ιωμενος 2390 5740 V-PNP-NSM παντας 3956 A-APM τους 3588 T-APM καταδυναστευομενους 2616 5746 V-PPP-APM υπο 5259 PREP του 3588 T-GSM διαβολου 1228 A-GSM οτι 3754 CONJ ο 3588 T-NSM θεος 2316 N-NSM ην 2258 5713 V-IXI-3S μετ 3326 PREP αυτου 846 P-GSM
Vincent's NT Word Studies
38. Anointed (ecrisen). See on Christ, Matt. i. 1.Went about (dihlqen). Lit., went through (the country). Compare ch. viii. 4.
And healing. The and (kai) has a particularizing force: doing good, and in particular, healing.
Oppressed (katadunasteuomenouv). Only here and Jas. ii. 6, on which see note.
Robertson's NT Word Studies
10:38 {Jesus of Nazareth} (iesoun ton apo Nazareth). Jesus the one from Nazareth, the article before the city identifying him clearly. The accusative case is here by proleyis, Jesus being expressed for emphasis before the verb "anointed" and the pronoun repeated pleonastically after it. "Jesus transfers the mind from the gospel-history to the personal subject of it" (Hackett). {God anointed him} (ecrisen, auton, ho qeos). First aorist active of the verb criw, to anoint, from which the verbal cristos is formed (#Ac 2:36). The precise event referred to by Peter could be the Incarnation (#Lu 1:35f.), the Baptism (#Lu 3:22), the Ministry at Nazareth (#Lu 4:14). Why not to the life and work of Jesus as a whole? {Went about doing good} (dielqen euergetwn). Beautiful description of Jesus. Summary (constative) aorist active of dierehomai, to go through (dia) or from place to place. The present active participle euergetwn is from the old verb euergetew (eu, well, ergon, work) and occurs only here in the N.T. The substantive euergetes (benefactor) was often applied to kings like Ptolemy euergetes and that is the sense in #Lu 22:25 the only N.T. example. But the term applies to Jesus far more than to Ptolemy or any earthly king (Cornelius a Lapide). {And healing} (kai iwmenos). And in particular healing. Luke does not exclude other diseases (cf. #Lu 13:11,16), but he lays special emphasis on demoniacal possession (cf. #Mr 1:23). {That were oppressed} (tous katadunasteuomenous). Present passive articular participle of katadunasteuw. A late verb in LXX and papyri. In the N.T. only here and #Jas 2:6 (best MSS.). One of the compounds of kata made transitive. The reality of the devil (the slanderer, diabolos) is recognized by Peter. {For God was with him} (hoti ho qeos en met' autou). Surely this reason does not reveal "a low Christology" as some charge. Peter had used the same language in #Ac 7:9 and earlier in #Lu 1:28,66 as Nicodemus does in #Joh 3:2.