King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Acts 7:19


CHAPTERS: Acts 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Acts 7:19

The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.

World English Bible

The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive.

Douay-Rheims - Acts 7:19

This same dealing craftily with our race, afflicted our fathers, that they should expose their children, to the end they might not be kept alive.

Webster's Bible Translation

The same dealt subtilly with our kindred, and ill-treated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.

Greek Textus Receptus


ουτος
3778 D-NSM κατασοφισαμενος 2686 5666 V-ADP-NSM το 3588 T-ASN γενος 1085 N-ASN ημων 2257 P-1GP εκακωσεν 2559 5656 V-AAI-3S τους 3588 T-APM πατερας 3962 N-APM ημων 2257 P-1GP του 3588 T-GSM ποιειν 4160 5721 V-PAN εκθετα 1570 A-APN τα 3588 T-APN βρεφη 1025 N-APN αυτων 846 P-GPM εις 1519 PREP το 3588 T-ASN μη 3361 PRT-N ζωογονεισθαι 2225 5745 V-PPN

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (19) -
Ex 1:9-22 Ps 83:4,5; 105:25; 129:1-3 Re 12:4,5

SEV Biblia, Chapter 7:19

Este, usando de astucia con nuestro linaje, maltrat a nuestros padres, a fin de que pusiesen a peligro de muerte sus nios, para que cesase la generacin.

Clarke's Bible Commentary - Acts 7:19

Verse 19. The same dealt subtilty] outov katasofisamenov, A word
borrowed from the Septuagint, who thus translate the Hebrew wl hmkjhn nithchokmah lo, let us deal wisely with it, i.e. with cunning and deceit, as the Greek word implies; and which is evidently intended by the Hebrew. See Gen. xxvii. 35, Thy brother came with subtilty, which the Targumist explains by amkwjb be-chokma, with wisdom, that is, cunning and deceit. For this the Egyptians were so remarkable that aiguptiazein, to Egyptize, signified to act cunningly, and to use wicked devices. Hence the Jews compared them to foxes; and it is of them that Canticles, So ii. 15, is understood by the rabbins: Take us the little foxes which spoil our vines; destroy the Egyptians, who, having slain our male children, sought to destroy the name of Israel from the face of the earth.

To the end they might not live.] Might not grow up and propagate, and thus build up the Hebrew nation.


John Gill's Bible Commentary

Ver. 19. The same dealt subtilly with our kindred , etc.] See ( Exodus 1:10) he took crafty, and yet cruel methods, to diminish the children of Israel, and to humble them; weakening their strength by labour, that they might not be able to beget children; ordering the Hebrew midwives to kill all the males that were born; and charging all his people to drown such male children that should escape the hands of the midwives; and evil entreated our fathers ; keeping them to hard labour, in mortar and brick, and all rural service; in which he made them to serve with rigour, and thereby made their lives bitter to them; employing them in building cities, pyramids, walls, and towers; making ditches, throwing up trenches, cutting watercourses, and turning rivers, with other things; which he added, setting taskmasters over them, to afflict them with burdens: so that they cast out their young children , or by making their children cast outs: or as the Arabic version renders it, by making that their children should be cast out: that is, by ordering his people to expose them to ruin, and to cast them in the rivers; and so the Syriac version, and he commanded that their children be cast out; for this refers to Pharaoh, and his orders to his officers and people, to cast out the male children of the Israelites; and not to the parents of the children, which our version and the Vulgate Latin incline to: for though Mosess mother, after she had hid him three months, put him into an ark of bulrushes, and laid him among the flags by the rivers side, yet that was in order to save his life: whereas the end of the casting out of these young children was as follows, to the end they might not live : for this has not respect unto the parents of the children, that they might not increase or multiply their offspring, but to the young children, that they being cast into the waters, might perish, and not live and become men; the Ethiopic version is rather a paraphrase, and he commanded that they should kill every male that was born.

Matthew Henry Commentary

Verses 17-29 - Let us not be
discouraged at the slowness of the fulfilling of God' promises. Suffering times often are growing times with the church. God is preparing for his people's deliverance, when their day is darkest and their distress deepest. Moses was exceeding fair, "fair towar God;" it is the beauty of holiness which is in God's sight of grea price. He was wonderfully preserved in his infancy; for God will tak special care of those of whom he designs to make special use. And di he thus protect the child Moses? Much more will he secure the interest of his holy child Jesus, from the enemies who are gathered togethe against him. They persecuted Stephen for disputing in defence of Chris and his gospel: in opposition to these they set up Moses and his law They may understand, if they do not wilfully shut their eyes agains the light, that God will, by this Jesus, deliver them out of a wors slavery than that of Egypt. Although men prolong their own miseries yet the Lord will take care of his servants, and effect his own design of mercy.


Greek Textus Receptus


ουτος
3778 D-NSM κατασοφισαμενος 2686 5666 V-ADP-NSM το 3588 T-ASN γενος 1085 N-ASN ημων 2257 P-1GP εκακωσεν 2559 5656 V-AAI-3S τους 3588 T-APM πατερας 3962 N-APM ημων 2257 P-1GP του 3588 T-GSM ποιειν 4160 5721 V-PAN εκθετα 1570 A-APN τα 3588 T-APN βρεφη 1025 N-APN αυτων 846 P-GPM εις 1519 PREP το 3588 T-ASN μη 3361 PRT-N ζωογονεισθαι 2225 5745 V-PPN

Vincent's NT Word Studies

19. Dealt subtilely (katasofisamenov). Only here in New Testament. Lit., to employ
cunning against. See on sofov, wise, Jas. iii. 13.

So that they cast out (tou poiein ekqeta). Lit., make exposed. The verb ejktiqhmi, to set out, or place outside, is not uncommon in classical Greek for the exposure of a new-born child. Thus Herodotus, of Cyrus, exposed in infancy: "The herdsman's wife entreated him not to expose (ekqeinai) the babe" (1, 112). The rendering of the A.V., "so that they cast out," is correct, expressing the result, and not Pharaoh's design.

Young children (brefh). Incorrect. See on 1 Pet. ii. 2. Rev., rightly babes.

Live (zwogoneisqai) Or, be preserved alive. See on Luke xvii. 33.


Robertson's NT Word Studies

7:19 {Dealt subtilly} (katasofisamenos). First aorist middle participle of katasofizomai, late compound (kata and sofizw, old verb, to make wise, to become wise, qen to play the sophist), perfective use of kata. In the LXX, but here only in the N.T. To use fraud, craft, deceit. {That they should cast out their babes} (tou poiein ta brefe ekqeta). tou poiein (genitive of the articular present infinitive) can be either design or result. The Revised Version here takes it as purpose while the Authorized as result. In either case Pharaoh required the Israelites to expose their children to death, a possible practice done voluntarily in heathen China and by heathen in so-called Christian lands. But the Israelites fought against such an iniquity. The word ekqeta (exposed, cast out) is a verbal adjective from ektiqemi. It is an old word, but here only in the N.T. and not in the LXX. {To the end they might not live} (eis to me zwogoneisqai). Purpose with eis and the articular infinitive (present middle). this compound verb is from zwogonos (from zwos, alive, and genw, to bear) and is used by late writers and the LXX. It is three times in the N.T. (here, #Lu 17:33; 1Ti 6:13) in the sense to preserve alive.


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET