αποκρινεται 611 5736 V-PNI-3S ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM εκεινος 1565 D-NSM εστιν 2076 5748 V-PXI-3S ω 3739 R-DSM εγω 1473 P-1NS βαψας 911 5660 V-AAP-NSM το 3588 T-ASN ψωμιον 5596 N-ASN επιδωσω 1929 5692 V-FAI-1S και 2532 CONJ εμβαψας 1686 5660 V-AAP-NSM το 3588 T-ASN ψωμιον 5596 N-ASN διδωσιν 1325 5719 V-PAI-3S ιουδα 2455 N-DSM σιμωνος 4613 N-GSM ισκαριωτη 2469 N-DSM
Vincent's NT Word Studies
26. To whom I shall give a sop when I have dipped it (w egw bayav to ywmion epidwsw). The best texts read w ejgw bayw to ywmion kai dwsw aujtw, for whom I shall dip the sop and give it him.Sop (ywmion). Only in this chapter. Diminutive from ywmov, a morsel, which, in turn, is from yaw, to rub, or to crumble. Homer, of the Cyclops:
"Then from his mouth came bits (ywmoi) of human flesh Mingled with wine." "Odyssey," ix., 374.
And Xenophon: "And on one occasion having seen one of his companions at table tasting many dishes with one bit (ywmw) of bread" ("Memorabilia," iii. 14, 15). The kindred verb ywmizw, rendered feed, occurs Rom. xii. 20; 1 Cor. xiii. 3. See also Septuagint, Psalms lxxix. 5; lxxx. 16. According to its etymology, the verb means to feed with morsels; and it was used by the Greeks of a nurse chewing the food and administering it to an infant. So Aristophanes: "And one laid the child to rest, and another bathed it, and another fed (eywmisen) it" ("Lysistrate," 19, 20). This sense may possibly color the word as used in Rom. xii. 20: "If thine enemy hunger, feed (ywmize) him;" with tender care. In 1 Corinthians xiii. 3, the original sense appears to be emphasized: "Though I bestow all my goods to feed the poor (ywmisw)." This idea is that of doling away in morsels. Dean Stanley says: "Who that has witnessed the almsgiving in a Catholic monastery, or the court of a Spanish or Sicilian bishop's or archbishop's palace, where immense revenues are syringed away in farthings to herds of beggars, but must feel the force of the Apostle's half satirical ywmisw?" Dipped the sop. Compare Matt. xxvi. 23; Mark xiv. 20. The regular sop of the Paschal supper consisted of the following things wrapped together: flesh of the Paschal lamb, a piece of unleavened bread, and bitter herbs. The sauce into which it was dipped does not belong to the original institution, but had been introduced before the days of Christ. According to one authority it consisted of only vinegar and water (compare Ruth ii. 14); others describe it as a mixture of vinegar, figs, dates, almonds, and spice. The flour which was used to thicken the sauce on ordinary occasions was forbidden at the Passover by the Rabbins, lest it might occasion a slight fermentation. According to some, the sauce was beaten up to the consistence of mortar, in order to commemorate the toils of the Israelites in laying bricks in Egypt.
To Judas Iscariot the son of Simon (Iouda Simwnov Iskariwth). The best texts read Iskariwtou. "Judas the son of Simon Iscariot." So vi. 71. The act was a mark of forbearance and goodwill toward the traitor, and a tacit appeal to his conscience against the contemplated treachery.