ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 4:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 λεγει 3004 5719 αυτω 846 ει 1487 υιος 5207 ει 1488 5748 του 3588 θεου 2316 βαλε 906 5628 σεαυτον 4572 κατω 2736 γεγραπται 1125 5769 γαρ 1063 οτι 3754 τοις 3588 αγγελοις 32 αυτου 846 εντελειται 1781 5699 περι 4012 σου 4675 και 2532 επι 1909 χειρων 5495 αρουσιν 142 5692 σε 4571 μηποτε 3379 προσκοψης 4350 5661 προς 4314 λιθον 3037 τον 3588 ποδα 4228 σου 4675
    Украинская Библия

    4:6 та й каже Йому: Коли Ти Син Божий, то кинься додолу, бож написано: Він накаже про Тебе Своїм Анголам, і вони на руках понесуть Тебе, щоб об камінь коли не спіткнув Ти Своєї ноги.


    Ыйык Китеп
    4:6 «үгерде Сен Кудайдын Уулу болсоң, анда боюңду таштап жибер. Анткени Ыйык Жазууда: “Ал өзүнүн периштелерине буйрук берет. Сен бутуңду ташка уруп албашың эчүн, алар Сени колдоруна көтөрүп кетишет”, – деп жазылып турат».

    Русская Библия

    4:6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.


    Греческий Библия
    και
    2532 λεγει 3004 5719 αυτω 846 ει 1487 υιος 5207 ει 1488 5748 του 3588 θεου 2316 βαλε 906 5628 σεαυτον 4572 κατω 2736 γεγραπται 1125 5769 γαρ 1063 οτι 3754 τοις 3588 αγγελοις 32 αυτου 846 εντελειται 1781 5699 περι 4012 σου 4675 και 2532 επι 1909 χειρων 5495 αρουσιν 142 5692 σε 4571 μηποτε 3379 προσκοψης 4350 5661 προς 4314 λιθον 3037 τον 3588 ποδα 4228 σου 4675
    Czech BKR
    4:6 A шekl mu: Jsi-li Syn Boћн, spustiћ se dolщ; nebo psбnoќ jest, ћe andмlщm svэm pшikбzal o tobм, a na ruce uchopн tebe, abys nмkde o kбmen nohy svй neurazil.

    Болгарская Библия

    4:6 Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано: — “Ще заповяда на ангелите Си за тебе: И на ръце ще Те вдигат. Да не би да препънеш в камък ногата Си”.


    Croatian Bible

    4:6 i reиe mu: "Ako si Sin Boћji, baci se dolje! Ta pisano je: Anрelima жe svojim zapovjediti za tebe i na rukama жe te nositi da se gdje nogom ne spotakneљ o kamen."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    :4 2Co 11:14


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6

    (Лк IV:9–11). Для правильного понимания этих слов мы должны их несколько перефразировать, подставив вместо выражения Сын Божий названия каких-либо других высоких лиц, напр.: если ты
    царь, пророк, священники проч., то бросься вниз. Если бы такое предложение было сделано обыкновенным лицам, поставленным на какой-нибудь вершине или крутизне, и если бы бросаться вниз не было никакой надобности, хотя и было бы безопасно, то они просто указали бы на недостаток логики в подобном предложении. Если кто-нибудь — царь, пророк, священник или какой-нибудь другой сановник, даже просто обладающий какими-нибудь особенными силами человек, то почему же он должен бросаться вниз? В искушении диавола этот недостаток логики сильно замаскирован и подкреплен ссылкою на слова Св. Писания, очевидно, сказанный в ответ на прежнее слово Спасителя: gegraptai (написано), которое повторяет здесь диавол. Сын Божий должен обладать и обладает чудесною силою и должен ее обнаруживать. Прежде, чем совершать другие чудеса, Сын Божий должен испробовать, поверить существование чудесной силы на Себе Самом. Для поверки, для пробы избрано действительно такое чудо, которое и по понятиям древних, и по нашим, показалось бы, можно сказать, чудом из чудес, сверхмерным и потому самым убедительным для всех, — чудом, которое равнялось бы совершенному уничтожению всех законов тяжести. Для Сына Божия это возможно и безопасно. — Ибо написано: Ангелам Своим (Бог) заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. Русск. текст переведен с греческого буквально, за исключением слова «понесут», которое в греч. значит соб. «поднимут» (asousin). Текст взят из псалма XC, 11-12, который по переводу LXX читается буквально так: «потому что Ангелам Его (Своим) Он заповедует о Тебе сохранить (сберечь, оградить) Тебя на всех путях Твоих; они на руках поднимут Тебя, чтобы Ты не ударил о камень ногу Твою». Мф пропускает слова «сохранить Тебя во всех путях Твоих», а Лука — «путях Твоих». Если в греческом LXX вычеркнуть выпущенные евангелистом слова и не обращать внимания на соединительный союз и (kai) и на arouin вместо arousi, то между текстом LXX и Матфея нельзя заметить никакой разницы. Просматривая еврейский текст, находим, что он читается буквально так: «потому что Ангелам Своим заповедует для Тебя сохранить Тебя на всех путях Твоих; на руках они будут поднимать (от евр. наша) Тебя, чтобы не преткнул Ты о камень ногу Твою». Тексты эти настолько сходны, что трудно решить, какому тексту следовал евангелист. Но вероятнее — тексту LXX. В Пс ХС, 11, 12 ничего не говорится о поставлении на высокое место, падения оттуда и поддержке со стороны Ангелов. При чтении этих стихов сразу же видно, что диавол неправильно приложил текст к обстоятельствам, в которых находился Иисус Христос. Замечательно, что Он не считает здесь нужным раскрывать какой-либо логической ошибки или неверности мысли; но отражает искушение только текстом, по-видимому, не имеющим ближайшего отношения именно к второму искушению, а относящимся одинаково и ко всем остальным искушениям.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET