SEV Biblia, Chapter 10:41
Pero respondiendo Jess, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa ests, y con las muchas cosas ests turbada;
Clarke's Bible Commentary - Luke 10:41
Verse 41. Thou art careful and troubled] Thou art distracted, merimnav, thy mind is divided, (see on Matt. xiii. 22,) in consequence of which, turbazh, thou art disturbed, thy spirit is thrown into a tumult. About many things.] Getting a variety of things ready for this entertainment, much more than are necessary on such an occasion.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 41. And Jesus answered and said unto her , etc.] Calling her by her name, and repeating it, Martha, Martha, which expresses great intimacy and friendship, and much earnestness, and, as it were, pitying her present situation and circumstances: thou art careful and troubled about many things ; intimating, that she was over anxious, and too solicitous, and more thoughtful and careful than she need be: he did not require such preparations for him, and so much attendance; she gave herself an unnecessary trouble in providing so many things for his entertainment, when less would have sufficed; so that instead of joining with her in her request, he reproves her for her over anxious care and solicitude, to have a nice and plentiful feast. The Persic version gives a sense quite contrary to the design of the text, rendering the words thus, thou art adorned in all things, and hast the preference above many women.
Matthew Henry Commentary
Verses 38-42 - A good sermon is not the worse for being preached in a house; and the visits of our friends should be so managed, as to make them turn to the good of their souls. Sitting at Christ's feet, signifies readiness to receive his word, and submission to the guidance of it. Martha wa providing for the entertainment of Christ, and those that came with him. Here were respect to our Lord Jesus and right care of he household affairs. But there was something to be blamed. She was for much serving; plenty, variety, and exactness. Worldly business is snare to us, when it hinders us from serving God, and getting good to our souls. What needless time is wasted, and expense often laid out even in entertaining professors of the gospel! Though Martha was of this occasion faulty, yet she was a true believer, and in her genera conduct did not neglect the one thing needful. The favour of God is needful to our happiness; the salvation of Christ is needful to ou safety. Where this is attended to, all other things will be rightl pursued. Christ declared, Mary hath chosen the good part. For one thin is needful, this one thing that she has done, to give up herself to the guidance of Christ. The things of this life will be taken away from us at the furthest, when we shall be taken away from them; but nothin shall separate from the love of Christ, and a part in that love. Me and devils cannot take it away from us, and God and Christ will not Let us mind the one thing needful more diligently __________________________________________________________________
Greek Textus Receptus
αποκριθεις 611 5679 V-AOP-NSM δε 1161 CONJ ειπεν 2036 5627 V-2AAI-3S αυτη 846 P-DSF ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM μαρθα 3136 N-VSF μαρθα 3136 N-VSF μεριμνας 3309 5719 V-PAI-2S και 2532 CONJ τυρβαζη 5182 5743 V-PPI-2S περι 4012 PREP πολλα 4183 A-APN
Vincent's NT Word Studies
41. Thou art anxious (merimnav). See on Matt. vi. 25.Troubled (qorubazh). From qorubov, tumult. Anxious denotes the inward uneasiness: troubled, the outward confusion and bustle.
Robertson's NT Word Studies
10:41 {Art anxious} (merimnais). An old verb for worry and anxiety from merizw (meris, part) to be divided, distracted. Jesus had warned against this in the Sermon on the Mount (#Mt 6:25,28,31,34. See also #Lu 12:11,22,26). {And troubled} (kai qorubazei). From qorubazomai, a verb found nowhere else so far. Many MSS. here have the usual form turbazei, from turbazw. Apparently from qorubos, a common enough word for tumult. Martha had both inward anxiety and outward agitation. {But one thing is needful} (henos de estin creia). this is the reading of A C and may be correct. A few manuscripts have: "There is need of few things." Aleph B L (and Westcott and Hort) have: "There is need of few things or one," which seems like a conflate reading though the readings are all old. See Robertson, _Introduction to Textual Criticism of the N.T._, p. 190. Jesus seems to say to Martha that only one dish was really necessary for the meal instead of the "many" about which she was so anxious.