και 2532 CONJ επι 1909 PREP την 3588 T-ASF αυριον 839 ADV εξελθων 1831 5631 V-2AAP-NSM εκβαλων 1544 5631 V-2AAP-NSM δυο 1417 A-NUI δηναρια 1220 N-APN εδωκεν 1325 5656 V-AAI-3S τω 3588 T-DSM πανδοχει 3830 N-DSM και 2532 CONJ ειπεν 2036 5627 V-2AAI-3S αυτω 846 P-DSM επιμεληθητι 1959 5682 V-APM-2S αυτου 846 P-GSM και 2532 CONJ ο 3739 R-ASN τι 5100 X-ASN αν 302 PRT προσδαπανησης 4325 5661 V-AAS-2S εγω 1473 P-1NS εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM επανερχεσθαι 1880 5738 V-PNN με 3165 P-1AS αποδωσω 591 5692 V-FAI-1S σοι 4671 P-2DS
Vincent's NT Word Studies
35. Two pence. About thirty-five cents. See on Matt. xx. 2.I will repay. The I is expressed (egw), and is emphatic. Trouble him not for the reckoning; I will repay.
Robertson's NT Word Studies
10:35 {On the morrow} (epi ten aurion). Towards the morrow as in #Ac 4:5. (Cf. also #Ac 3:1). Syriac Sinaitic has it "at dawn of the day." An unusual use of epi. {Took out} (ekbalwn). Second aorist active participle of ekballw. It could mean, "fling out," but probably only means "drew out." Common verb. {Two pence} (duo denaria). About thirty-five cents, but worth more in purchasing power. {To the host} (twi pandocei). The innkeeper. Here only in the N.T. {Whatever thou spendest more} (hoti an prosdapaneseis). Indefinite relative clause with an and the aorist active subjunctive of prosdapanaw, to spend besides (pros), a late verb for the common prosanaliskw and here only in the N.T. {I will repay} (ego apodwsw). Emphatic. What he had paid was merely by way of pledge. He was a man of his word and known to the innkeeper as reliable. {When I come back again} (en twi epanercesqai me). Luke's favorite idiom of en and the articular infinitive with accusative of general reference. Double compound verb epanercomai.