SEV Biblia, Chapter 15:24
Y cuando le hubieron colgado del madero, repartieron sus vestidos echando suertes sobre ellos, qu llevaría cada uno.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 24. And when they had crucified him , etc..] Had fastened him to the cross, and reared it up, and he was hanging upon it: they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take . This last clause, what every man should take, is left out in the Arabic version. His garments they divided into four parts; and each soldier, as there were four of them, took a part; and upon his vesture, or seamless coat, because they would not rend it, they cast lots who should have it, and so fulfilled a prophecy in ( Psalm 22:18); (see Gill on Matthew 27:35).
Matthew Henry Commentary
Verses 22-32 - The place where our Lord Jesus was crucified, was called the place of scull; it was the common place of execution; for he was in all respect numbered with the transgressors. Whenever we look unto Chris crucified, we must remember what was written over his head; he is King, and we must give up ourselves to be his subjects, as Israelite indeed. They crucified two thieves with him, and him in the midst; the thereby intended him great dishonour. But it was foretold that he should be numbered with the transgressors, because he was made sin for us. Even those who passed by railed at him. They told him to come dow from the cross, and they would believe; but they did not believe though he gave them a more convincing sign when he came up from the grave. With what earnestness will the man who firmly believes the truth, as made known by the sufferings of Christ, seek for salvation With what gratitude will he receive the dawning hope of forgiveness an eternal life, as purchased for him by the sufferings and death of the Son of God! and with what godly sorrow will he mourn over the sin which crucified the Lord of glory!
Greek Textus Receptus
και 2532 CONJ σταυρωσαντες 4717 5660 V-AAP-NPM αυτον 846 P-ASM διεμεριζον 1266 5707 V-IAI-3P τα 3588 T-APN ιματια 2440 N-APN αυτου 846 P-GSM βαλλοντες 906 5723 V-PAP-NPM κληρον 2819 N-ASM επ 1909 PREP αυτα 846 P-APN τις 5101 I-NSM τι 5101 I-ASN αρη 142 5661 V-AAS-3S
Vincent's NT Word Studies
24. What each should take (tiv ti arh). Lit., who should take what. An addition of Mark.
Robertson's NT Word Studies
15:24 {What each should take} (tis ti arei). Only in Mark. Note double interrogative, Who What? The verb arei is first aorist active deliberative subjunctive retained in the indirect question. The details in #Mr 15:24-32 are followed closely by #Mt 27:35-44. See there for discussion of details.