TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויבא 935 אל 413 אשׁתו 802 ותהר 2029 ותלד 3205 בן 1121 ויקרא 7121 את 853 שׁמו 8034 בריעה 1283 כי 3588 ברעה 7451 היתה 1961 בביתו׃ 1004 Украинская Библия 7:23 І ввійшов він до жінки своєї, і зачала вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Берія, бо зло було в домі його. Ыйык Китеп 7:23 Анан ал өз аялына жакындады. Анын боюна бүтүп, уул төрөдү. Атасы баланын ысымын Берия койду, анткени анын эйүнө мүшкүл түшкөн эле. Русская Библия 7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. Греческий Библия και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 αυτου 847 και 2532 ελαβεν 2983 5627 εν 1722 1520 γαστρι 1064 και 2532 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 βαραγα οτι 3754 εν 1722 1520 κακοις εγενετο 1096 5633 εν 1722 1520 οικω 3624 μου 3450 Czech BKR 7:23 Potom vљel k manћelce svй, kterбћ poиala a porodila syna, a nazval jmйno jeho Beria, ћe byl v zбmutku pro rodinu svou. Болгарская Библия 7:23 Сетне влезе при жена си, която зачна и роди син; и нарече го Верия, по причина на нещастието, което се бе случило в дома му; Croatian Bible 7:23 Onda je uљao k svojoj ћeni i ona je zatrudnjela i rodila sina, a on mu nadjenu ime Berija, jer se nesreжa dogodila u njegovoj kuжi.
7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויבא 935 אל 413 אשׁתו 802 ותהר 2029 ותלד 3205 בן 1121 ויקרא 7121 את 853 שׁמו 8034 בריעה 1283 כי 3588 ברעה 7451 היתה 1961 בביתו׃ 1004 Украинская Библия 7:23 І ввійшов він до жінки своєї, і зачала вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Берія, бо зло було в домі його. Ыйык Китеп 7:23 Анан ал өз аялына жакындады. Анын боюна бүтүп, уул төрөдү. Атасы баланын ысымын Берия койду, анткени анын эйүнө мүшкүл түшкөн эле. Русская Библия 7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. Греческий Библия και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 αυτου 847 και 2532 ελαβεν 2983 5627 εν 1722 1520 γαστρι 1064 και 2532 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 βαραγα οτι 3754 εν 1722 1520 κακοις εγενετο 1096 5633 εν 1722 1520 οικω 3624 μου 3450 Czech BKR 7:23 Potom vљel k manћelce svй, kterбћ poиala a porodila syna, a nazval jmйno jeho Beria, ћe byl v zбmutku pro rodinu svou. Болгарская Библия 7:23 Сетне влезе при жена си, която зачна и роди син; и нарече го Верия, по причина на нещастието, което се бе случило в дома му; Croatian Bible 7:23 Onda je uљao k svojoj ћeni i ona je zatrudnjela i rodila sina, a on mu nadjenu ime Berija, jer se nesreжa dogodila u njegovoj kuжi.
7:23 І ввійшов він до жінки своєї, і зачала вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Берія, бо зло було в домі його. Ыйык Китеп 7:23 Анан ал өз аялына жакындады. Анын боюна бүтүп, уул төрөдү. Атасы баланын ысымын Берия койду, анткени анын эйүнө мүшкүл түшкөн эле. Русская Библия 7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. Греческий Библия και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 αυτου 847 και 2532 ελαβεν 2983 5627 εν 1722 1520 γαστρι 1064 και 2532 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 βαραγα οτι 3754 εν 1722 1520 κακοις εγενετο 1096 5633 εν 1722 1520 οικω 3624 μου 3450 Czech BKR 7:23 Potom vљel k manћelce svй, kterбћ poиala a porodila syna, a nazval jmйno jeho Beria, ћe byl v zбmutku pro rodinu svou. Болгарская Библия 7:23 Сетне влезе при жена си, която зачна и роди син; и нарече го Верия, по причина на нещастието, което се бе случило в дома му; Croatian Bible 7:23 Onda je uљao k svojoj ћeni i ona je zatrudnjela i rodila sina, a on mu nadjenu ime Berija, jer se nesreжa dogodila u njegovoj kuжi.
7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. Греческий Библия και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 αυτου 847 και 2532 ελαβεν 2983 5627 εν 1722 1520 γαστρι 1064 και 2532 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 βαραγα οτι 3754 εν 1722 1520 κακοις εγενετο 1096 5633 εν 1722 1520 οικω 3624 μου 3450 Czech BKR 7:23 Potom vљel k manћelce svй, kterбћ poиala a porodila syna, a nazval jmйno jeho Beria, ћe byl v zбmutku pro rodinu svou. Болгарская Библия 7:23 Сетне влезе при жена си, която зачна и роди син; и нарече го Верия, по причина на нещастието, което се бе случило в дома му; Croatian Bible 7:23 Onda je uљao k svojoj ћeni i ona je zatrudnjela i rodila sina, a on mu nadjenu ime Berija, jer se nesreжa dogodila u njegovoj kuжi.
7:23 Сетне влезе при жена си, която зачна и роди син; и нарече го Верия, по причина на нещастието, което се бе случило в дома му; Croatian Bible 7:23 Onda je uљao k svojoj ћeni i ona je zatrudnjela i rodila sina, a on mu nadjenu ime Berija, jer se nesreжa dogodila u njegovoj kuжi.
7:23 Onda je uљao k svojoj ћeni i ona je zatrudnjela i rodila sina, a on mu nadjenu ime Berija, jer se nesreжa dogodila u njegovoj kuжi.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ