ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 18:29
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:29 Прошел полдень, а они всё еще бесновались до самого времени вечернего жертвоприношения; но не было ни голоса, ни ответа, ни слуха.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 כעבר 5674 הצהרים 6672 ויתנבאו 5012 עד 5704 לעלות 5927 המנחה 4503 ואין 369 קול 6963 ואין 369 ענה 6030 ואין 369 קשׁב׃ 7182
    Украинская Библия

    18:29 І сталося, як минувся південь, то вони пророкували аж до часу принесення хлібної жертви, та не було ані голосу, ані відповіді, ані слуху...


    Ыйык Китеп
    18:29 Түш ооду, тигилер болсо кечки курмандык чалуучу убакка чейин ушинтишти. Бирок эн да, сөз да, жооп да болгон жок.

    Русская Библия

    18:29 Прошел полдень, а они всё еще бесновались до самого времени вечернего жертвоприношения; но не было ни голоса, ни ответа, ни слуха.


    Греческий Библия
    και
    2532 επροφητευον εως 2193 ου 3739 3757 παρηλθεν 3928 5627 το 3588 δειλινον και 2532 εγενετο 1096 5633 ως 5613 ο 3588 3739 καιρος 2540 του 3588 αναβηναι την 3588 θυσιαν 2378 και 2532 ουκ 3756 ην 2258 3739 5713 φωνη 5456 και 2532 ελαλησεν 2980 5656 ηλιου 2243 2246 ο 3588 3739 θεσβιτης προς 4314 τους 3588 προφητας 4396 των 3588 προσοχθισματων λεγων 3004 5723 μεταστητε απο 575 του 3588 νυν 3568 και 2532 εγω 1473 ποιησω 4160 5661 5692 το 3588 ολοκαυτωμα μου 3450 και 2532 μετεστησαν και 2532 απηλθον 565 5627
    Czech BKR
    18:29 I stalo se, kdyћ jiћ bylo s poledne, ћe prorokovali aћ dotud, kdyћ se obмtuje obмt suchб, ale nebylo ћбdnйho se ohlбљenн, ani kdo by odpovмdмl, ani kdo by vyslyљel.

    Болгарская Библия

    18:29 И като мина пладне, те пророкуваха до часа на вечерния принос; но нямаше глас нито кой да отговори, нито кой да внимава.


    Croatian Bible

    18:29 Kad je proљlo podne, pali su u bunilo i bjesnjeli sve dok nije bilo vrijeme da se prinese ћrtva; ali nije bilo nikakva glasa ni odgovora niti znaka da ih tkogod sluљa.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(29) - 

    1Ki 22:10,12 1Sa 18:10 Jer 28:6-9 Ac 16:16,17 1Co 11:4,5


    Новой Женевской Библии

    (29) они все еще бесновались. Т.е., видимо, продолжали пребывать в экстатическом состоянии.

    до самого времени вечернего жертвоприношения. Вечернее жертвоприношение в Израиле совершалось около 3 часов пополудни (Исх.29,38-41; Чис.28,3-8; 4Цар.16,15; Деян. З,1).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26-29

    . Xарактерно изображение молитвы и богослужебных действий жрецов культа Ваала, очень типичное для языческих культов древности вообще. Кроме молитвенных воплей с утра до вечера (26, 27, 29 ст, ), жрецы скакали (евр. пасах - прыгать хромая; LXX: dieirecon; Vulg. : transsiliebant, слав. ристаху, ст. 26) вокруг жертвенника; затем это кругообразное движение жрецов принимало более и более характер религиозной оргии: вооруженные мечами и копьями, в своей дикой пляске жрецы наносили друг другу порезы и раны, от которых истекали кровью (ст. 28) - суеверие, весьма распространенное у народов древности: филистимлян, моавитян, вавилонян, скифов, римлян, см. W. Nowack. Hebraische Archaologie, I, s. 194, вытекавшее из представления, что
    кровь, и особенно жреческая, сильна умилостивлять божество; евреям строго воспрещено было делать себе подобные нарезы на теле (Втор XIV:1); наконец, все указанное: дикие жесты при вращательном движении, лязг оружия, потоки крови - доводили жрецов до высшего экзальтированного состояния, обозначаемого евр. гл. гитнаббе (ст. 29), одного корня с наби - пророк; LXX и передают этот термин (ст. 29) 'eprofhteuon; слав. : прорицаху; Vulg ilIis profetantilus: в таком смысле названный евр. термин нередко прилагается к пророкам (1 Цар X:5-6, 10, 13; Иез XXXVII:10 и др. ), но по отношению к языческим исступленным пророкам, какими в данном рассказе являются жрецы Ваала, может приложимо и другое значение названного термина: "бесновались" (русск. синод. перев. ), греч. : mainomai, с которым родственно mantiV, "прорицатель"; в смысле "безумствовать, бесноваться", термин этот употреблен, напр., о болезни Саула (1 Цар XVIII:10; сн. Иер XXIX:26) В ст. 27 ироническая речь пророка рисует крайне антропоморфическое представление язычников о божестве. Молитвы и религиозно-экзальтированные действия жрецов продолжались до времени вечерней жертвы - минуса (бескровной, мучной жертвы, Чис XXVIII:4; Исх XXIX:39-41; ср. 4 Цар III:20; Дан IX:21), т. е. до времени от 3 до 5 часа пополудни (по библ. евр. счислению: между 9 и 11 часами дня).

    Далее текст LXX имеет в ст. 29 прибавку (поставленные в русском синодальном переводе в скобки слова); по сравнению со ст. 30 прибавка эта не дает ничего особенного.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET