TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:49 Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился. Еврейский / Греческий лексикон Стронга אז 227 אמר 559 אחזיהו 274 בן 1121 אחאב 256 אל 413 יהושׁפט 3092 ילכו 1980 עבדי 5650 עם 5973 עבדיך 5650 באניות 591 ולא 3808 אבה 14 יהושׁפט׃ 3092 Украинская Библия 22:49 Тоді сказав Ахазія, син Ахавів, до Йосафата: Нехай підуть на кораблях мої раби з рабами твоїми. Та Йосафат не захотів. Ыйык Китеп 22:49 Ошондо Ахаптын уулу Ахазай Жошапатка: «Кемелерде менин кулдарым сенин кулдарың менен чогуу барышсын», – деди. Бирок Жошапат макул болгон жок. Русская Библия 22:49 Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился. septuagint11Oz22z49 Czech BKR 22:49 I nadмlal Jozafat lodн moшskэch, aby jeli do Ofir pro zlato. Ale nejeli, nebo polбmaly se lodн v Aziongaber. Болгарская Библия 22:49 Тогава Охозия Ахаавовият син каза на Иосафата: Нека отидат моите слуги с твоите слуги в корабите. Но Иосафат отказа. Croatian Bible 22:49 Kralj Joљafat sagradi tarљiљko brodovlje da ide u Ofir po zlato, ali nije otiљlo jer se brodovlje razbilo kod Esjon Gebera. Новой Женевской Библии (49) Охозия, сын Ахава. См. 3Цар.22,51 - 4Цар.1,18. пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. См. 2Пар.20,35-37.
22:49 Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился. Еврейский / Греческий лексикон Стронга אז 227 אמר 559 אחזיהו 274 בן 1121 אחאב 256 אל 413 יהושׁפט 3092 ילכו 1980 עבדי 5650 עם 5973 עבדיך 5650 באניות 591 ולא 3808 אבה 14 יהושׁפט׃ 3092 Украинская Библия 22:49 Тоді сказав Ахазія, син Ахавів, до Йосафата: Нехай підуть на кораблях мої раби з рабами твоїми. Та Йосафат не захотів. Ыйык Китеп 22:49 Ошондо Ахаптын уулу Ахазай Жошапатка: «Кемелерде менин кулдарым сенин кулдарың менен чогуу барышсын», – деди. Бирок Жошапат макул болгон жок. Русская Библия 22:49 Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился. septuagint11Oz22z49 Czech BKR 22:49 I nadмlal Jozafat lodн moшskэch, aby jeli do Ofir pro zlato. Ale nejeli, nebo polбmaly se lodн v Aziongaber. Болгарская Библия 22:49 Тогава Охозия Ахаавовият син каза на Иосафата: Нека отидат моите слуги с твоите слуги в корабите. Но Иосафат отказа. Croatian Bible 22:49 Kralj Joљafat sagradi tarљiљko brodovlje da ide u Ofir po zlato, ali nije otiљlo jer se brodovlje razbilo kod Esjon Gebera. Новой Женевской Библии (49) Охозия, сын Ахава. См. 3Цар.22,51 - 4Цар.1,18. пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. См. 2Пар.20,35-37.
22:49 Тоді сказав Ахазія, син Ахавів, до Йосафата: Нехай підуть на кораблях мої раби з рабами твоїми. Та Йосафат не захотів. Ыйык Китеп 22:49 Ошондо Ахаптын уулу Ахазай Жошапатка: «Кемелерде менин кулдарым сенин кулдарың менен чогуу барышсын», – деди. Бирок Жошапат макул болгон жок. Русская Библия 22:49 Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился. septuagint11Oz22z49 Czech BKR 22:49 I nadмlal Jozafat lodн moшskэch, aby jeli do Ofir pro zlato. Ale nejeli, nebo polбmaly se lodн v Aziongaber. Болгарская Библия 22:49 Тогава Охозия Ахаавовият син каза на Иосафата: Нека отидат моите слуги с твоите слуги в корабите. Но Иосафат отказа. Croatian Bible 22:49 Kralj Joљafat sagradi tarљiљko brodovlje da ide u Ofir po zlato, ali nije otiљlo jer se brodovlje razbilo kod Esjon Gebera. Новой Женевской Библии (49) Охозия, сын Ахава. См. 3Цар.22,51 - 4Цар.1,18. пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. См. 2Пар.20,35-37.
22:49 Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился. septuagint11Oz22z49 Czech BKR 22:49 I nadмlal Jozafat lodн moшskэch, aby jeli do Ofir pro zlato. Ale nejeli, nebo polбmaly se lodн v Aziongaber. Болгарская Библия 22:49 Тогава Охозия Ахаавовият син каза на Иосафата: Нека отидат моите слуги с твоите слуги в корабите. Но Иосафат отказа. Croatian Bible 22:49 Kralj Joљafat sagradi tarљiљko brodovlje da ide u Ofir po zlato, ali nije otiљlo jer se brodovlje razbilo kod Esjon Gebera. Новой Женевской Библии (49) Охозия, сын Ахава. См. 3Цар.22,51 - 4Цар.1,18. пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. См. 2Пар.20,35-37.
22:49 Тогава Охозия Ахаавовият син каза на Иосафата: Нека отидат моите слуги с твоите слуги в корабите. Но Иосафат отказа. Croatian Bible 22:49 Kralj Joљafat sagradi tarљiљko brodovlje da ide u Ofir po zlato, ali nije otiљlo jer se brodovlje razbilo kod Esjon Gebera.
22:49 Kralj Joљafat sagradi tarљiљko brodovlje da ide u Ofir po zlato, ali nije otiљlo jer se brodovlje razbilo kod Esjon Gebera.
(49) Охозия, сын Ахава. См. 3Цар.22,51 - 4Цар.1,18.
пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. См. 2Пар.20,35-37.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ