
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 9:7 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
9:7 И сказал ему Давид: не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 לו דוד 1732 אל 408 תירא 3372 כי 3588 עשׂה 6213 אעשׂה 6213 עמך 5973 חסד 2617 בעבור 5668 יהונתן 3083 אביך 1 והשׁבתי 7725 לך את 853 כל 3605 שׂדה 7704 שׁאול 7586 אביך 1 ואתה 859 תאכל 398 לחם 3899 על 5921 שׁלחני 7979 תמיד׃ 8548
Украинская Библия
9:7 І сказав йому Давид: Не бійся, бо справді зроблю тобі ласку ради батька твого Йонатана, і зверну тобі все поле твого батька Саула. А ти будеш завжди їсти хліб при моєму столі.
Ыйык Китеп 9:7 Дөөт ага: «Коркпо, мен сага сенин атаң Жонатан эчүн жакшылык кыламын. Атаң Шабулдун жерлеринин баарын сага кайрып берем, сен дайыма менин дасторконумдан тамактанасың», – деди.
Русская Библия
9:7 И сказал ему Давид: не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом.
Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 δαυιδ μη 3361 φοβου 5399 5401 5737 οτι 3754 ποιων 4160 5723 ποιησω 4160 5661 5692 μετα 3326 σου 4675 ελεος 1656 δια 1223 2203 ιωναθαν τον 3588 πατερα 3962 σου 4675 και 2532 αποκαταστησω σοι 4671 4674 παντα 3956 αγρον 68 σαουλ 4549 πατρος 3962 του 3588 πατρος 3962 σου 4675 και 2532 συ 4771 φαγη 5315 5632 αρτον 740 επι 1909 της 3588 τραπεζης 5132 μου 3450 δια 1223 2203 παντος 3956
Czech BKR 9:7 Шekl jemu David: Neboj se, nebo jistм uиinнm s tebou milosrdenstvн pro Jonatu otce tvйho, a navrбtнm tobм vљecka pole Saule otce tvйho, a ty jнdati budeљ za stolem mэm vћdycky.
Болгарская Библия
9:7 И Давид му показа: Не бой се; защото непременно ще покажа благост към тебе заради баща ти Ионатана, и ще ти възвърна всичките земи на баща ти Саула; и ти всякога ще ядеш хляб на моята трапеза.
Croatian Bible
9:7 A David mu reиe: "Ne boj se jer ti ћelim iskazati milost zbog tvoga oca Jonatana. Vratit жu ti sva polja tvoga djeda Љaula, a ti жeљ svagda jesti kruh za mojim stolom."
Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ge 43:18,23; 50:18-21 1Sa 12:19,20,24 Isa 35:3,4 Mr 5:33,34 Новой Женевской Библии
(7) возвращу тебе все поля Саула, отца твоего. "Ради Ионафана" Давид возвращает Мемфивосфею как его наследственную собственность (возможно, даже с избытком; см. ком. к ст. 10), так и причитающиеся ему почести.
ты всегда будешь есть хлеб за моим столом. Давид не только возвращает Мемфивосфею наследственную собственность, но и отводит ему почетное место за своим столом (ср. 4Цар.25,29). Иногда высказывается предположение, что Давид делает это, преследуя свои цели, ибо, столуясь вместе с царем, Мемфивосфей всегда находился бы под его наблюдением. Но в силу целого ряда причин такое предположение кажется несостоятельным: во-первых, в тексте не содержится никаких указаний, которые можно было бы истолковать в его пользу; во-вторых, маловероятно, чтобы Давид мог рассматривать Мемфивосфея в его тогдашнем положении в качестве претендента на престол; и, в-третьих, по своему собственному опыту Давид знал, что присутствие претендента на престол при царском дворе ни в коем случае не идет на пользу царю.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|