ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 39:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    39:9 Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויצאו
    3318 ישׁבי 3427 ערי 5892 ישׂראל 3478 ובערו 1197 והשׂיקו 5400 בנשׁק 5402 ומגן 4043 וצנה 6793 בקשׁת 7198 ובחצים 2671 ובמקל 4731 יד 3027 וברמח 7420 ובערו 1197 בהם  אשׁ 784  שׁבע 7651 שׁנים׃ 8141
    Украинская Библия

    39:9 І повиходять мешканці Ізраїлевих міст, і накладуть огонь, і палитимуть зброю та щитка й щита, лука та стріли, і ручноно кия та ратище, і будуть ними палити огонь сім років.


    Ыйык Китеп
    39:9 Ошол күнү Ысрайыл шаарларынын тургундары чыгып, курал-жарактар менен от жагышат: калкандар жана сооттор менен, жаалар жана жебелер менен, найзалар жана чокморлор менен от жагышат. Булар менен жети жыл от жагышат.

    Русская Библия

    39:9 Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.


    Греческий Библия
    και
    2532 εξελευσονται 1831 5695 οι 3588 κατοικουντες 2730 5723 τας 3588 πολεις 4172 ισραηλ 2474 και 2532 καυσουσιν εν 1722 1520 τοις 3588 οπλοις πελταις και 2532 κοντοις και 2532 τοξοις και 2532 τοξευμασιν και 2532 ραβδοις χειρων 5501 και 2532 λογχαις και 2532 καυσουσιν εν 1722 1520 αυτοις 846 πυρ 4442 επτα 2033 ετη 2094
    Czech BKR
    39:9 Tehdy vyjdou obyvatelй mмst Izraelskэch, a zapбlнce, popбlн zbroj a љtнty i pavйzy, luиiљtм i stшely, dшevce i kopн, a budou je pбliti ohnмm sedm let.

    Болгарская Библия

    39:9 И ония, които живеят в Израилевите градове, като излизат, ще кладат огън с оръжията, които ще им служат за гориво - щитовете и щитчетата, лъковете и стрелите, сулиците и копията; ще кладат огън с тях седем години;


    Croatian Bible

    39:9 Iziжi жe stanovnici izraelskih gradova, naloћiti vatru i spaliti oruћje, љtitove, љtitiжe, lukove i strelice, koplja i sulice - loћit жe njima vatru sedam godina.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Ps 111:2,3 Isa 66:24 Mal 1:5


    Новой Женевской Библии

    (9) будут сожигать оружие. Войско противника потерпело сокрушительное поражение. Израильтяне соберут оружие поверженных, и его окажется достаточно, чтобы топить все печи на протяжении семи лет (ср. Пс.45,9; Иоил.3,10).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    9-10

    . “Громадная величина катастрофы живо представляется во множестве доставшегося в добычу оружия, в сравнении с которым остальная добыча мыслится только случайной” (Сменд). Оружие обыкновенно считается самой ценной военной добычей, так как им можно в свою очередь воспользоваться против врага. Но здесь не так: что стал бы делать
    Израиль с оружием, когда в том славном будущем он не будет вести войн (см. объяснение XXXVIII:11, как и вообще на земле тогда не будет войн: Ис IX:5), как и теперь исход войны решил для него один Бог. Итак, с оружием не остается сделать ничего лучшего, как воспользоваться им в качестве топлива вместо того, чтобы искать последнего на поле (откуда получали более легкий материал для топлива - “дрова”) или в лесах (дрова в соб. смысле), “что так кстати в бедной лесом стране” (Креч.). Для усиления впечатления оружие перечисляется подробно, образуя с своим родовым понятием 7 (символическое число полноты и бесконечности) членов соответственно 7 годам сожигания его (такая громада его для всей страны на 7 лет!). Это сожжение вместе с тем и очистит страну от последних остатков неприятельской, языческой скверны (ср. ст. 14 и Чис XXXI:20). - “Латы” - с большою вероятностью предполагаемое значение евр. цинна, которое LXX и Вульг. передают “копье”, благодаря чему последнее у них названо дважды (еще последним: “сулица”). - “Булавы” - букв. “палки рук”, пастушеские палки (Чис XXII:27), дубины, которые, следовательно, тоже служили оружием, конечно, у более диких народов (вообще все оружие здесь представляется более деревянным, чем металлическим, если оно служит для топлива). - “И оберут грабителей своих”, как при исходе из Египта. - “Говорит Господь Бог”, Которого справедливость требует этого мщения.

    11. Гог найдет себе могилу в той стране, где искал добычи; но могила эта будет не священна как все, а местом особенного омерзения. - “Место для могилы во Израиле” букв. “место где могила” (где могла бы быть для него могила); “где” евр. шам LXX читали шем, имя, отчего у них “место нарочито”, “знаменитое” или что естественнее, как сейчас увидим, - “именуемое”, “так называемое”. - “Могила во Израиле” по евр. кебер-бе-Израел. Проф. А. А. Олесницкий в соч. “Мегалитические памятники святой земли” (Правосл. Палест. Сборник, т. XIV, в. 2, Спб. 1895, с. 281 и д.) обращает внимание на совпадение с этими словами того названия, которое имеют в Палестине дольмены северного Заиорданья: Кубур бени-Израель. В этом имени бени (“сыновья”) испорченное бе (“в”). Так называлось это место, очевидно потому, что оно служило кладбищем для иностранцев на Израильской земле, именно для тех иностранцев, которые умирали в торговых караванах, проходивших именно теми местами, где расположены эти дольмены. - “Долину прохожих на восток от моря”. Местности с таким названием “долина прохожих” неизвестно. Если под морем разуметь Средиземное, то таковою долиною могла быть Мегиддо, через которую проходила главная военная и торговая дорога между Египтом и Евфратом; эта долина славилась в истории как место битв (Иосия пал здесь); но под морем нельзя разуметь Средиземное, потому что в таком случае страною к востоку от него оказалась бы вся Палестина. Естественнее под морем разуметь Мертвое; а если еще при этом оверим прохожие прочесть как Аварим, то мы получили бы здесь указание на горную область Аварим со столь дорогой евреям горой Нево (Втор XXXII:19), лежащую действительно на востоке от Мертвого моря; но то была горная область, а не долина (ге), что требуется здесь. Поэтому вероятнее всего под морем разуметь с Таргумом Генисаретское озеро, а долину (LXX: poluandrion, слав. многопогребательно, по блаж. Иер большое кладбище) прохожих (иначе: странников, караванов) искать в той части прилегающего к этому озеру Заиорданья, где и расположены могилы-дольмены, носящие упомянутое название Кубур-бени-Израель. Это отожествление получает еще большую силу от обстоятельства, что именно в этих местах основалось наиболее скифов, с которыми есть некоторые данные сопоставить Гога, так что около этого озера именно и целый город, древний Бетсан, переименован был в Скифополь. Эта местность подходит для погребения Гога и в том отношении, что находится вне св. земли будущего (которая по XLVII и XLVIII гл. простирается только до Иордана), так что гроб Гога совершенно не осквернял бы св. земли, о чем пророк здесь так заботится. LXX: “многопогребательно (см. выше) пришедших на восток моря”, т. е. по блаж. Феодориту: где погребено множество напавших на землю с востока, т. е. ассириян. - “И она будет задерживать прохожих”. Пр. Олесницкий обращает внимание (цит. соч. с. 283) на то, что на главной караванной дороге Заиорданья, так называемой “царской”, идущей от Генисаретского озера к Дамаску, в том месте, где эта дорога переходит мост потока ер-Рукад, и где этим уже заграждается путь проходящих караванов, встречаем огромное поле дольменов-гробниц, тянущееся на многие мили по ту и другую сторону дороги, выступающее до самой дороги и в буквальном смысле; заграждающее ее. Менее вероятно такое объяснение: “задерживать” евр. хосемет употреблено во Втор XXV:4 о недопущении молотящего вола к пользованию зерном, т. е. о заграждении ему рта; на этом основании и здесь слову придают значение затыкать рот и нос; долина заставит прохожих затыкать нос от зловония. LXX, читая несколько иначе, имеют: “и заградят устие дебри”, т. е. “чтобы сделать эту долину более похожей на гробницу и загородить ее от священной земли” (Гитциг). - “Долиною полчища Гогова” LXX: многопогребательно (большое кладбище) poluandrion Гога; евр. гей-гамон-Гог. По латыни, полчище можно было бы передать “lеgio” (Генгстенберг); но точнее оно передается рус. орда (Олесницкий, там же).

    12. Труп оскверняет (XLIV:25), тем более труп нечистого язычника. Единственная цель этого погребения таким образом очищение земли. А последнее необходимо для возможности совершения на будущей св. земле богоугодного культа и сохранения за ней благословения Божия. Здесь опять выступает число "7": ст. 9, но уже месяцы, а не годы: 7 месяцев погребения указывает на достаточно ужасное количество трупов.

    13. Дело погребения трупов, точнее - их удаления с поверхности земли - предоставляется понятно не священникам, которых закон заботливо бережет от получаемого таким способом осквернения (XLIV:25), а “простонародью” (“народу земли” - см. объяснение VII:27; XII:19) теократического государства конца времен. Делом придется заняться всему этому классу. Так как этим народ совершает очищение св. земли (см. объяснение пред. ст.), то дело это составит средство прославления для совершителей его (“и будет знаменит у них день”, слав. “и будет им именито”); оно приобщит народ к славе победы над Гогом, которая будет делом собственно только одного Бога.

    14. И “всему народу земли” и в 7 месяцев невозможно будет справиться со столь громадной работой (столько будет павших). Посему нужно назначить (букв. “отделить”) как бы особую “комиссию” (Креч.; аношей тамид, “людей постоянных”) для окончательного очищения земли от всех мертвых останков нечистых язычников. - “С помощью прохожих” - не тех, о которых упомянуто в 11 ст., а о которых будет речь в 15 ст. под именем “обходящих землю”, т. е. людей, специально назначенных для отыскивания трупов и костей; посему следовало бы перевести не “прохожих”, а “обходящих”, “ходоков”, “дозорных”. LXX совсем не читают.

    15. И после 7 месяцев - дела, если не с трупами врагов, то уже с высохшими скелетами (“костями”) их будет столько, что придется работу поделить между людьми, которые бы только отыскивали кости, и такими, которые бы погребали, закапывали их. Это потому что нужно удалить все нечистые останки с земли, стараясь, как бы где-нибудь укрывшаяся кость не осквернила св. землю, как квасное на Пасхе дом. “Знак” - перев. по LXX (“знмение”) и Вульг. (titulus) позднейшего евр. цийун, еще в 4 Цар XXIII:17; Иер XXXI:21. “Ныне в пустынях Сирии и Аравии, где песок заносит дорожные тропинки, насыпают небольшие путеуказательные кучки камней”, вероятно в древней Палестине особыми конструкциями камней “отмечались подозрительные места, требовавшие внимания и осторожности” (Олесницкий А. А. указ. соч. 109); - в данном случае указательный камень мог предупреждать на счет возможного осквернения. - “В долине полчища Гогова” - см. объяснение ст. 11.

    16. По месту погребения войска Гогова город на этом месте или скорее соседний с ним будет назван (ср. Ис XIX:18) “Гомона” от евр. гамон, полчище (“легион” см. объяснение ст. 11) с присоединением женского окончания. Может быть, под влиянием этого места Иезекииля Вефсан (к западу, впрочем, от Иордана, а не к востоку, как нужно здесь на осн. ст. 11) назван Скифополем в память нападения скифов в VII в. до Р. Х. LXX: “падение многопогребательное” (свободн. перев.). Благодаря соединению всех нечистых останков в одном Гамоне, вся св. земля будущего станет чистою.

    17. Величина катастрофы изображается уже под другим образом - в картине пожирания трупов хищными птицами и зверями. Такое пожирание, конечно, может иметь место до описанного ранее погребения и удаления с св. земли, которое потребует столько времени. Это поедание трупов животными представляется под видом жертвенного пира (“жертвы Моей”), потому что первоначально в древнее время каждая жертва сопровождалась пиром из ее остатков (1 Цар IX:13; 2 Цар VI:19; XV:11; Неем VIII:10), чем выражалось теснейшее единение между приносившим жертву и Божеством. На этот пир сам Иегова в качестве гостей своих (содейственников в деле истребления врагов) созывает птиц и зверей, теперь уже созывает их через пророка: так несомненно это еще вероятно далекое событие. Жертва с ее пиром будет происходить в гористой земле Израилевой, “на горах Израилевых”, как и в древности жертвы преимущественно приносились на горах (“высотах”). Может быть, воспоминанием о древних жертвенных обычаях является и приглашение “пить кровь” жертвы (не только есть ее мясо), как и Божество представлялось вкушающим кровь жертвы через обязательное пролитие ее на землю или камень. Образ жертвенного пира с таким значением любим и часть в Ветхом Завете: Иез XXI:15; Иез.29:5; Ис.34:6; Соф.1:7; Иер.12:9; 46:10; 51:40; Мк I10:44; Откр 19:17 и д. и др">XXIX:5; Ис XXXIV:6; Соф I:7; Иер XII:9; XLVI:10; LI:40; Ср. Мк IX:44; Откр XIX:17 и д. и др.

    18. Кровавый пир представляется тем почетнее и приятнее от того, что для него заколоты будут, кроме простых людей, вельможи и князья (цари). Перечисляются все виды жертвенных животных для изображения разных классов общества, из которых состояло войско Гога. “Бараны” поставлены отдельно от ягнят и на первом месте, как предводители стада. LXX называют дважды не овец, а трижды волов: “овны и телцы и козлы и волы” (в греч. оба раза moscoi). “Откормленных на Васане” - см. объяснение XXVII:6 - богатых и могущественных. LXX Васана не читают.

    19. Роскошь пира, равняющаяся здесь ужасу его, особенно сильно рисуется тем, что гости будут пьяными от крови. Что на жертвенных пирах доходили до излишеств, свидетельствуют 1 Цар I:13; Ис XXVIII:8.

    20. Горы, наполненные трупами побежденной армии, представляются пиршественным столом. Пророк как бы не может расстаться с образом, внося в него здесь последние дополнения.

    21. “Между народами” - сообразнее с контекстом, чем “в вас” LХХ. - “Все народы” - В лице Гога произведен суд (и истребление) над всеми языческими народами, так как он - представитель их. - “Руку Мою, которую Я наложу” - истребление.

    22. “И будет знать”, благодаря заступничеству за него.

    23. “За неправду свою”, а не по бессилию Иеговы избавить Израиля от врагов. - “Я сокрыл от них лице Мое”. Втор XXXI:18; XXXII:20.

    24. “Нечистоты” и “беззакония” вероятно как везде у Иезекииля два рода грехов: религиозные (идолопоклонство) и моральные; см. объяснение XXXVI:17 и др.

    25. Изображается значение Гогова поражения для Израиля, чем речь возвращается к главному предмету этой части книги - восстановлению Израиля и делается переход к XL-XLVIII гл. - “Возревную по святому имени Моему” - см. объяснение XXXVI:21.

    26. См. объяснение XVI. 63.

    27. Израиль, как и язычники, мог сомневаться в могущества Иеговы ввиду плена и рассеяния своего: возвращение из этого плена окончательно восстановит в Израиле правильное и твердое понятие о Боге, честь (святость) Его имени.

    28. “Испытания Израиля, так как и благодеяния, полученные им от Бога, возвысят мысль его к Богу и покажут ему, что все с ним происходит по воле Божией” (Тр.). - “Рассеяв их между народами”. LXX: “внегда явлюся им во языцех”. - “И не оставлю уже там ни одного из них”. “После падения Вавилона все израильтяне могли возвратиться в свою страну и те, которые добровольно остались на чужбине, имели, по крайней мере, в Ханаане свое отечество и в храме Иерусалимском место своего культа” (Генг.).

    29. Через влияние Духа Божия на Израиля последний получит возможность жить в строгой сообразности с волей Божией (XI:19-20), греху не будет уже места, почему Богу не нужно будет отвращать гневного лица Своего от Израиля. Таким образом, этот стих - хороший переход к XL-XLVIII гл., излагающим именно те требования воли Божией, в которых Израиль будет ходить при теократии конца времен и который сделают его ненарушимо блаженным. - “Потому что Я изолью дух Мой”. LXX: “зане излиях ярость Мою” - должно быть по Плачу IV:22; Ис ХL:2, но против контекста.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET