
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 37:10 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
37:10 И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויספר 5608 אל 413 אביו 1 ואל 413 אחיו 251 ויגער 1605 בו אביו 1 ויאמר 559 לו מה 4100 החלום 2472 הזה 2088 אשׁר 834 חלמת 2492 הבוא 935 נבוא 935 אני 589 ואמך 517 ואחיך 251 להשׁתחות 7812 לך ארצה׃ 776
Украинская Библия
37:10 І він розповів це батькові своєму та браттям своїм. І докорив йому батько його, та й промовив до нього: Що то за сон, що снився тобі? Чи справді прийдемо ми, я та мати твоя та брати твої, щоб уклонитися тобі до землі?
Ыйык Китеп 37:10 Ал түшүн атасы менен бир туугандарына да айтып берди эле, атасы урушуп, мындай деди: «үмне деген түш көргөнсүң? Кантип эле мен да, апаң да, бир туугандарың да сага келип, таазим кылып калалы?»
Русская Библия
37:10 И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?
Греческий Библия και 2532 επετιμησεν 2008 5656 αυτω 846 ο 3588 3739 πατηρ 3962 αυτου 847 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 τι 5100 2444 το 3588 ενυπνιον τουτο 5124 ο 3588 3739 ενυπνιασθης αρα 686 γε 1065 ελθοντες 2064 5631 ελευσομεθα 2064 5695 εγω 1473 τε 5037 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 μητηρ 3384 σου 4675 και 2532 οι 3588 αδελφοι 80 σου 4675 προσκυνησαι 4352 5658 σοι 4671 4674 επι 1909 την 3588 γην 1093
Czech BKR 37:10 I vypravoval otci svйmu a bratшнm svэm. A domlouval mu otec jeho, a шekl jemu: Jakэћ jest to sen, kterэћ jsi mмl? Zdaliћ pшijdeme, jб a matka tvб i bratшн tvoji, abychom se klanмli pшed tebou aћ k zemi?
Болгарская Библия
37:10 Но когато разказа това на баща си и на братята си, смъмра го баща му, като му каза: Какъв е тоя сън, който си видял? Дали наистина аз и майка ти, и братята ти, ще дойдем да ти се поклоним до земята?
Croatian Bible
37:10 Kad je to ispriиao svome ocu, ukori ga otac i reиe mu: "Љto znaиi taj san љto si ga usnuo? Zar жemo doжi ja, tvoja majka i tvoja braжa pa ti se do zemlje klanjati?"
Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ge 27:29 Isa 60:14 Php 2:10,11 Новой Женевской Библии
(10) побранил. Т.к. его слова вызвали недовольство и ропот братьев.
Иаков - Израиль всегда стремился к миру и взаимопониманию (см. 32,20; 34,30).
мать. Возможно, Лия усыновила Иосифа после смерти Рахили.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|