TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 21:23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный; Еврейский / Греческий лексикон Стронга זה 2088 ימות 4191 בעצם 6106 תמו 8537 כלו 3605 שׁלאנן 7946 ושׁליו׃ 7961 Украинская Библия 21:23 Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний, Ыйык Китеп 21:23 Күү бирөөлөр өз күчү толуп турганда, кайгы-капасыз тынч өлүшөт. Русская Библия 21:23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный; Греческий Библия ουτος 3778 αποθανειται 599 5695 εν 1722 1520 κρατει 2902 5720 2904 απλοσυνης αυτου 847 ολος 3650 δε 1161 ευπαθων και 2532 ευθηνων Czech BKR 21:23 Tento umнrб v sнle dokonalosti svй, vљelijak bezpeиnэ a pokojnэ. Болгарская Библия 21:23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен; Croatian Bible 21:23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru, Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11; X:1). Для праведника и грешника не существует мздовоздаяния на земле, нет его и по смерти. Оба одинаково будут покоиться в могиле, сделаются добычей червей (ср. XVII:14; Еккл IX:2).
21:23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный; Еврейский / Греческий лексикон Стронга זה 2088 ימות 4191 בעצם 6106 תמו 8537 כלו 3605 שׁלאנן 7946 ושׁליו׃ 7961 Украинская Библия 21:23 Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний, Ыйык Китеп 21:23 Күү бирөөлөр өз күчү толуп турганда, кайгы-капасыз тынч өлүшөт. Русская Библия 21:23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный; Греческий Библия ουτος 3778 αποθανειται 599 5695 εν 1722 1520 κρατει 2902 5720 2904 απλοσυνης αυτου 847 ολος 3650 δε 1161 ευπαθων και 2532 ευθηνων Czech BKR 21:23 Tento umнrб v sнle dokonalosti svй, vљelijak bezpeиnэ a pokojnэ. Болгарская Библия 21:23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен; Croatian Bible 21:23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru, Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11; X:1). Для праведника и грешника не существует мздовоздаяния на земле, нет его и по смерти. Оба одинаково будут покоиться в могиле, сделаются добычей червей (ср. XVII:14; Еккл IX:2).
21:23 Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний, Ыйык Китеп 21:23 Күү бирөөлөр өз күчү толуп турганда, кайгы-капасыз тынч өлүшөт. Русская Библия 21:23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный; Греческий Библия ουτος 3778 αποθανειται 599 5695 εν 1722 1520 κρατει 2902 5720 2904 απλοσυνης αυτου 847 ολος 3650 δε 1161 ευπαθων και 2532 ευθηνων Czech BKR 21:23 Tento umнrб v sнle dokonalosti svй, vљelijak bezpeиnэ a pokojnэ. Болгарская Библия 21:23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен; Croatian Bible 21:23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru, Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11; X:1). Для праведника и грешника не существует мздовоздаяния на земле, нет его и по смерти. Оба одинаково будут покоиться в могиле, сделаются добычей червей (ср. XVII:14
21:23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный; Греческий Библия ουτος 3778 αποθανειται 599 5695 εν 1722 1520 κρατει 2902 5720 2904 απλοσυνης αυτου 847 ολος 3650 δε 1161 ευπαθων και 2532 ευθηνων Czech BKR 21:23 Tento umнrб v sнle dokonalosti svй, vљelijak bezpeиnэ a pokojnэ. Болгарская Библия 21:23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен; Croatian Bible 21:23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru, Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11
21:23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен; Croatian Bible 21:23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
21:23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ