TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 21:25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וזה 2088 ימות 4191 בנפשׁ 5315 מרה 4751 ולא 3808 אכל 398 בטובה׃ 2896 Украинская Библия 21:25 А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він, Ыйык Китеп 21:25 Күү бирөөлөр жакшылык көрбөй, жаны кайгыга батып өлүшөт. Русская Библия 21:25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра. Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 τελευτα 5053 5719 υπο 5259 πικριας 4088 ψυχης 5590 ου 3739 3757 φαγων ουδεν 3762 αγαθον 18 Czech BKR 21:25 Jinэ pak umнrб v hoшkosti ducha, kterэћ nikdy nejнdal s potмљenнm. Болгарская Библия 21:25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце. Croatian Bible 21:25 A drugi umire s gorиinom u duљi, nikad nikakve ne okusivљi sreжe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Job 3:20; 7:11; 9:18; 10:1 2Sa 17:8 *marg: Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11; X:1). Для праведника и грешника не существует мздовоздаяния на земле, нет его и по смерти. Оба одинаково будут покоиться в могиле, сделаются добычей червей (ср. XVII:14; Еккл IX:2).
21:25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וזה 2088 ימות 4191 בנפשׁ 5315 מרה 4751 ולא 3808 אכל 398 בטובה׃ 2896 Украинская Библия 21:25 А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він, Ыйык Китеп 21:25 Күү бирөөлөр жакшылык көрбөй, жаны кайгыга батып өлүшөт. Русская Библия 21:25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра. Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 τελευτα 5053 5719 υπο 5259 πικριας 4088 ψυχης 5590 ου 3739 3757 φαγων ουδεν 3762 αγαθον 18 Czech BKR 21:25 Jinэ pak umнrб v hoшkosti ducha, kterэћ nikdy nejнdal s potмљenнm. Болгарская Библия 21:25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце. Croatian Bible 21:25 A drugi umire s gorиinom u duљi, nikad nikakve ne okusivљi sreжe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Job 3:20; 7:11; 9:18; 10:1 2Sa 17:8 *marg: Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11; X:1). Для праведника и грешника не существует мздовоздаяния на земле, нет его и по смерти. Оба одинаково будут покоиться в могиле, сделаются добычей червей (ср. XVII:14; Еккл IX:2).
21:25 А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він, Ыйык Китеп 21:25 Күү бирөөлөр жакшылык көрбөй, жаны кайгыга батып өлүшөт. Русская Библия 21:25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра. Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 τελευτα 5053 5719 υπο 5259 πικριας 4088 ψυχης 5590 ου 3739 3757 φαγων ουδεν 3762 αγαθον 18 Czech BKR 21:25 Jinэ pak umнrб v hoшkosti ducha, kterэћ nikdy nejнdal s potмљenнm. Болгарская Библия 21:25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце. Croatian Bible 21:25 A drugi umire s gorиinom u duљi, nikad nikakve ne okusivљi sreжe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Job 3:20; 7:11; 9:18; 10:1 2Sa 17:8 *marg: Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11; X:1). Для праведника и грешника не существует мздовоздаяния на земле, нет его и по смерти. Оба одинаково будут покоиться в могиле, сделаются добычей червей (ср. XVII:14; Еккл IX:2).
21:25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра. Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 τελευτα 5053 5719 υπο 5259 πικριας 4088 ψυχης 5590 ου 3739 3757 φαγων ουδεν 3762 αγαθον 18 Czech BKR 21:25 Jinэ pak umнrб v hoшkosti ducha, kterэћ nikdy nejнdal s potмљenнm. Болгарская Библия 21:25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце. Croatian Bible 21:25 A drugi umire s gorиinom u duљi, nikad nikakve ne okusivљi sreжe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Job 3:20; 7:11; 9:18; 10:1 2Sa 17:8 *marg: Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11; X:1). Для праведника и грешника не существует мздовоздаяния на земле, нет его и по смерти. Оба одинаково будут покоиться в могиле, сделаются добычей червей (ср. XVII:14; Еккл IX:2).
21:25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце. Croatian Bible 21:25 A drugi umire s gorиinom u duљi, nikad nikakve ne okusivљi sreжe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Job 3:20; 7:11; 9:18; 10:1 2Sa 17:8 *marg: Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11; X:1
21:25 A drugi umire s gorиinom u duљi, nikad nikakve ne okusivљi sreжe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Job 3:20; 7:11; 9:18; 10:1 2Sa 17:8 *marg: Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-26 . В подобной роли друзья выступают потому, что божественное мироправление следует совершенно иным началам. Оно не знает мздовоздаяния ни здесь на земле, ни по смерти. Один, т. е. нечестивый умирает в состоянии полного внешнего благополучия ("в полноте сил своих"; ср. Пс XXXVII:4, 8), со всеми признаками счастливо проведенной жизни (ст. 24; ср. Ис LVIII:11), другой - праведник сходит в могилу, испытав всю горечь обреченной на страдания человеческой жизни ("с душою огорченною", ср. III:20; VII:11
VERSE (25) - Job 3:20; 7:11; 9:18; 10:1 2Sa 17:8 *marg:
Job 3:20; 7:11; 9:18; 10:1 2Sa 17:8 *marg:
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ