
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 27:11 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
27:11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга אורה 3384 אתכם 853 ביד 3027 אל 410 אשׁר 834 עם 5973 שׁדי 7706 לא 3808 אכחד׃ 3582
Украинская Библия
27:11 ¶ Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
Ыйык Китеп 27:11 Кудайдын колунда эмне бар экенин силерге жарыялайм, бардыгын кармап туруучу Кудайдын колунда эмне бар экенин силерден жашырбайм.
Русская Библия
27:11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Греческий Библия αλλα 235 243 δη 1211 αναγγελω 312 5692 υμιν 5213 τι 5100 2444 εστιν 2076 5748 εν 1722 1520 χειρι 5495 κυριου 2962 α 1 3739 εστιν 2076 5748 παρα 3844 παντοκρατορι ου 3739 3757 ψευσομαι
Czech BKR 27:11 Ale jб uинm vбs, v kбzni Boha silnйho jsa, a jak se mбm k Vљemohoucнmu, netajнm.
Болгарская Библия
27:11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
Croatian Bible
27:11 Ali Boћju ruku ja жu vam pokazat' i neжu vam sakrit namjere Svesilnog.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Job 4:3,4; 6:10 Isa 8:11 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-12 . Чтобы еще более доказать свою правоту, выяснить различие между собою и нечестивыми, Иов переходит к описанию постигающей их участи. Он предлагает друзьям учение о "руке Божией" - об отношениях Бога к грешникам. Как видно из слов: "все вы и сами видели" (ст. 12), а равно и из ст. 13-23, это - те самые взгляды, которые неоднократно высказывались друзьями. И тем не менее они, по его словам, все время "пустословили" ("тагбалу" - от "габал" - "безосновательно думать и поступать" - 4 Цар XVII:15), - безосновательно отождествляли его судьбу с судьбою нечестивого, тогда как они не похожи друг на друга. 13. Воспроизводя в настоящем случае слова Софара (XX:29), Иов и в дальнейшем описании гибели нечестивых повторяет взгляды друзей и таким образом впадает в самопротиворечие, так как ранее настаивал на безнаказанности грешников (XXI:7 и д. ). Но признать доводы друзей, воспользоваться их аргументами побудило Иова желание придти на основании однородных положений к противоположным выводам. Оружие друзей он обращает против них же самих. "Они поставляли пред его глазами, как зеркало, участь нечестивого, чтобы он увидел в нем самого себя и убоялся. Он в свою очередь поставляет это зеркало пред их глазами, чтобы они заметили, насколько различен характер не только его поведения в страданиях, но и этих последних".
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|