ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Левит 22:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:13 когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как [была] в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ובת
    1323 כהן 3548 כי 3588 תהיה 1961 אלמנה 490 וגרושׁה 1644 וזרע 2233 אין 369 לה  ושׁבה 7725  אל 413  בית 1004  אביה 1  כנעוריה 5271 מלחם 3899 אביה 1  תאכל 398  וכל 3605  זר 2114  לא 3808  יאכל׃ 398  
    Украинская Библия

    22:13 А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.


    Ыйык Китеп
    22:13 үгерде ыйык кызмат кылуучунун кызы жесир калса, же күйөөсү менен ажырашып кетсе, бирок балдары жок болсо, кыз кезинде жашаган атасынын эйүнө кайтып келген болсо, анда ал атасынын тамагынан жесе болот. Анын эй-бүлөсүнөн башка эч ким аны жебесин.

    Русская Библия

    22:13 когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как [была] в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.


    Греческий Библия
    και
    2532 θυγατηρ 2364 ιερεως εαν 1437 γενηται 1096 5638 χηρα 5503 η 2228 1510 5753 3739 3588 εκβεβλημενη σπερμα 4690 δε 1161 μη 3361 ην 2258 3739 5713 αυτη 846 3778 επαναστρεψει επι 1909 τον 3588 οικον 3624 τον 3588 πατρικον κατα 2596 την 3588 νεοτητα αυτης 846 απο 575 των 3588 αρτων 740 του 3588 πατρος 3962 αυτης 846 φαγεται 5315 5695 και 2532 πας 3956 αλλογενης 241 ου 3739 3757 φαγεται 5315 5695 απ 575 ' αυτων 846
    Czech BKR
    22:13 Kdyby pak dcera knмzova ovdovмla, aneb zahnбna byla od muћe, nemajнcн plodu, a navrбtila by se do domu otce svйho: tak jako v dмtinstvн svйm chlйb otce svйho jнsti bude, cizн pak ћбdnэ nebude jнsti z nмho.

    Болгарская Библия

    22:13 Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дам, както е била в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никоя чужденец да не яде от него.


    Croatian Bible

    22:13 Ali ako sveжenikova kжi obudovi ili bude otpuљtena, a nema djece pa se vrati u oиevu kuжu, moћe se hraniti oиevom hranom kao u svojoj mladosti. Nikakav svjetovnjak ne smije љto od toga jesti.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Le 10:14 Nu 18:11-19



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET