TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:20 никакого [животного], на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. Еврейский / Греческий лексикон Стронга כל 3605 אשׁר 834 בו מום 3971 לא 3808 תקריבו 7126 כי 3588 לא 3808 לרצון 7522 יהיה׃ 1961 Украинская Библия 22:20 Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас. Ыйык Китеп 22:20 Кемчилиги бар эч бир малды курмандыкка чалбагыла, анткени мындай курмандык менен силер ырайым таппайсыңар. Русская Библия 22:20 никакого [животного], на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. Греческий Библия παντα 3956 οσα 3745 αν 302 εχη 2192 5725 μωμον εν 1722 1520 αυτω 846 ου 3739 3757 προσαξουσιν κυριω 2962 διοτι 1360 ου 3739 3757 δεκτον 1184 εσται 2071 5704 υμιν 5213 Czech BKR 22:20 Coћ by koli mмlo na sobм vadu, nebudete toho obмtovati; nebo nebude pшнjemnй od vбs. Болгарская Библия 22:20 Нищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието. Croatian Bible 22:20 Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neжe biti primljeno. Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - :25 De 15:21; 17:1 Mal 1:8,13,14
22:20 никакого [животного], на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. Еврейский / Греческий лексикон Стронга כל 3605 אשׁר 834 בו מום 3971 לא 3808 תקריבו 7126 כי 3588 לא 3808 לרצון 7522 יהיה׃ 1961 Украинская Библия 22:20 Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас. Ыйык Китеп 22:20 Кемчилиги бар эч бир малды курмандыкка чалбагыла, анткени мындай курмандык менен силер ырайым таппайсыңар. Русская Библия 22:20 никакого [животного], на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. Греческий Библия παντα 3956 οσα 3745 αν 302 εχη 2192 5725 μωμον εν 1722 1520 αυτω 846 ου 3739 3757 προσαξουσιν κυριω 2962 διοτι 1360 ου 3739 3757 δεκτον 1184 εσται 2071 5704 υμιν 5213 Czech BKR 22:20 Coћ by koli mмlo na sobм vadu, nebudete toho obмtovati; nebo nebude pшнjemnй od vбs. Болгарская Библия 22:20 Нищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието. Croatian Bible 22:20 Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neжe biti primljeno. Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - :25 De 15:21; 17:1 Mal 1:8,13,14
22:20 Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас. Ыйык Китеп 22:20 Кемчилиги бар эч бир малды курмандыкка чалбагыла, анткени мындай курмандык менен силер ырайым таппайсыңар. Русская Библия 22:20 никакого [животного], на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. Греческий Библия παντα 3956 οσα 3745 αν 302 εχη 2192 5725 μωμον εν 1722 1520 αυτω 846 ου 3739 3757 προσαξουσιν κυριω 2962 διοτι 1360 ου 3739 3757 δεκτον 1184 εσται 2071 5704 υμιν 5213 Czech BKR 22:20 Coћ by koli mмlo na sobм vadu, nebudete toho obмtovati; nebo nebude pшнjemnй od vбs. Болгарская Библия 22:20 Нищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието. Croatian Bible 22:20 Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neжe biti primljeno. Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - :25 De 15:21; 17:1 Mal 1:8,13,14
22:20 никакого [животного], на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. Греческий Библия παντα 3956 οσα 3745 αν 302 εχη 2192 5725 μωμον εν 1722 1520 αυτω 846 ου 3739 3757 προσαξουσιν κυριω 2962 διοτι 1360 ου 3739 3757 δεκτον 1184 εσται 2071 5704 υμιν 5213 Czech BKR 22:20 Coћ by koli mмlo na sobм vadu, nebudete toho obмtovati; nebo nebude pшнjemnй od vбs. Болгарская Библия 22:20 Нищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието. Croatian Bible 22:20 Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neжe biti primljeno. Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - :25 De 15:21; 17:1 Mal 1:8,13,14
22:20 Нищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието. Croatian Bible 22:20 Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neжe biti primljeno. Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - :25 De 15:21; 17:1 Mal 1:8,13,14
22:20 Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neжe biti primljeno. Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - :25 De 15:21; 17:1 Mal 1:8,13,14
VERSE (20) - :25 De 15:21; 17:1 Mal 1:8,13,14
:25 De 15:21; 17:1 Mal 1:8,13,14
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ