ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 3:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αποκριθεις
    611 5679 δε 1161 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ο 3588 εχων 2192 5723 δυο 1417 χιτωνας 5509 μεταδοτω 3330 5628 τω 3588 μη 3361 εχοντι 2192 5723 και 2532 ο 3588 εχων 2192 5723 βρωματα 1033 ομοιως 3668 ποιειτω 4160 5720
    Украинская Библия

    3:11 І сказав він у відповідь їм: У кого дві сорочці, нехай дасть немаючому; а хто має поживу, нехай робить так само.


    Ыйык Китеп
    3:11 Ал элге: «Кимдин эки кийими бар болсо, бирин кийими жокко берсин. Кимдин тамак-ашы болсо, ал да ушундай кылсын», – деп жооп берди.

    Русская Библия

    3:11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.


    Греческий Библия
    αποκριθεις
    611 5679 δε 1161 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ο 3588 εχων 2192 5723 δυο 1417 χιτωνας 5509 μεταδοτω 3330 5628 τω 3588 μη 3361 εχοντι 2192 5723 και 2532 ο 3588 εχων 2192 5723 βρωματα 1033 ομοιως 3668 ποιειτω 4160 5720
    Czech BKR
    3:11 A on odpovнdaje, pravil jim: Kdo mб dvм suknм, dej jednu nemajнcнmu, a kdo mб pokrmy, tolikйћ uиiт.

    Болгарская Библия

    3:11 А той в отговор им рече: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.


    Croatian Bible

    3:11 On im odgovaraљe: "Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka uиini isto tako."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    Lu 11:41; 18:22; 19:8 Isa 58:7-11 Da 4:27 Mt 25:40 Mr 14:5-8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-14

    Наставления Иоанна простому народу, какие тот дал в ответ на вопрос народа, передает один ев.
    Лука. Общая мысль этих наставлений такая. Настоящие плоды покаяния - это не что-либо особенное, непосильное, а просто честное исполнение принятых на себя обязанностей. - У кого две одежды... Этим Иоанн напоминает об обязанности каждого помогать своему нуждающемуся ближнему, чем кто может. - Дай, т. е. одну. - У кого есть пища - не то, чтобы большие запасы пищи, а все равно и малое количество. - Делай то же, т. е. делись и куском хлеба. - Мытари - см. Мф V, 46. Мытари могли думать, что Иоанн заставить их совсем отказаться от их ненавистного народу служения. - Более определенного вам, т. е. больше того, что вам велело собирать с народа правительство. Обыкновенно же мытари требовали немало и в свою личную пользу. - Воины. Тут могли быть и воины из евреев, и солдаты римские из разных других наций, которые также были увлечены проповедью Иоанна. Они так же, как и мытари, чувствовали себя отчасти виновными в том, что содержание их тяжким бременем ложилось на народ. Нередко им также приходилось во время походов насильно брать чужое имущество, и это казалось им неизбежным делом их профессии. Как же им теперь каяться? Совсем что-ли оставить военную службу, раз она вынуждает их к совершению таких несправедливостей по отношению к ближнему? Иоанн в ответ им говорит, что они могут обойтись и без таких несправедливистей - пусть живут своим жалованьем. - Не клевещите, точнее: не доносите (sukofanthshte - слово, первоначально обозначавшее у греков донос на нарушавших запрещение правительства о вывозе смокв).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET