
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 17:22 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
17:22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Еврейский / Греческий лексикон Стронга αναστρεφομενων 390 5746 δε 1161 αυτων 846 εν 1722 τη 3588 γαλιλαια 1056 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 μελλει 3195 5719 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 παραδιδοσθαι 3860 5745 εις 1519 χειρας 5495 ανθρωπων 444
Украинская Библия
17:22 ¶ Коли пробували вони в Галілеї, то сказав їм Ісус: Людський Син буде виданий людям до рук,
Ыйык Китеп 17:22 Галилеяда жүрүшкөн кезде, Ыйса аларга: «Адам Уулун адамдардын колуна салып беришет.
Русская Библия
17:22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Греческий Библия αναστρεφομενων 390 5746 δε 1161 αυτων 846 εν 1722 τη 3588 γαλιλαια 1056 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 μελλει 3195 5719 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 παραδιδοσθαι 3860 5745 εις 1519 χειρας 5495 ανθρωπων 444
Czech BKR 17:22 A kdyћ byli v Galileji, шekl jim Jeћнљ: Syn иlovмka bude zrazen v ruce lidн bezboћnэch.
Болгарская Библия
17:22 И когато седяха в Галилея, Исус им рече: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеците,
Croatian Bible
17:22 A kad su se skupili u Galileji, reиe im Isus: "Sin Иovjeиji ima biti predan ljudima u ruke
Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Mt 16:21; 20:17,18 Mr 8:31; 9:30,31; 10:33,34 Lu 9:22,44 Толковая Библия преемников А.Лопухина 22 (Мк IX:30, 31; Лк IX:43, 44). Вульгат. Conversantibus autem eis in Galilea. Греческое слово susirefomenwn указывает на тесное сближение, пребывание вместе, с исключением посторонних лиц. С этим согласны показания Марка и Луки. Марк и Лука указывают далее на недостаточное понимание учениками речи Спасителя, Матфей — на их скорбь (23). «Сын Человеческий» здесь, очевидно, поставляется в связь с выражением «в руки человеческие».
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|