TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 20:15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? Еврейский / Греческий лексикон Стронга η 2228 ουκ 3756 εξεστιν 1832 5904 μοι 3427 ποιησαι 4160 5658 ο 3739 θελω 2309 5719 εν 1722 τοις 3588 εμοις 1699 ει 1487 ο 3588 οφθαλμος 3788 σου 4675 πονηρος 4190 εστιν 2076 5748 οτι 3754 εγω 1473 αγαθος 18 ειμι 1510 5748 Украинская Библия 20:15 Чи ж не вільно мені зо своїм, що я хочу, зробити? Хіба око твоє заздре від того, що я добрий? Ыйык Китеп 20:15 өзүмдүкүн өзүм каалагандай пайдаланууга акым жокпу? Же менин берешендигимди көрө албай жатасыңбы?” Русская Библия 20:15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? Греческий Библия η 2228 ουκ 3756 εξεστιν 1832 5904 μοι 3427 ποιησαι 4160 5658 ο 3739 θελω 2309 5719 εν 1722 τοις 3588 εμοις 1699 ει 1487 ο 3588 οφθαλμος 3788 σου 4675 πονηρος 4190 εστιν 2076 5748 οτι 3754 εγω 1473 αγαθος 18 ειμι 1510 5748 Czech BKR 20:15 Zdaliћ mi nesluљн v mйm uиiniti, coћ chci? Иili oko tvй neљlechetnй jest, ћe jб dobrэ jsem? Болгарская Библия 20:15 Не ми ли е позволено да сторя със своето каквото искам? Или твоето око е завистливо*(Гръцки: Лошо.), защото аз съм добър? Croatian Bible 20:15 Nije li mi slobodno иiniti sa svojim љto hoжu? Ili zar je oko tvoje zlo љto sam ja dobar?'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - Mt 11:25 Ex 33:19 De 7:6-8 1Ch 28:4,5 Jer 27:5-7 Joh 17:2
20:15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? Еврейский / Греческий лексикон Стронга η 2228 ουκ 3756 εξεστιν 1832 5904 μοι 3427 ποιησαι 4160 5658 ο 3739 θελω 2309 5719 εν 1722 τοις 3588 εμοις 1699 ει 1487 ο 3588 οφθαλμος 3788 σου 4675 πονηρος 4190 εστιν 2076 5748 οτι 3754 εγω 1473 αγαθος 18 ειμι 1510 5748 Украинская Библия 20:15 Чи ж не вільно мені зо своїм, що я хочу, зробити? Хіба око твоє заздре від того, що я добрий? Ыйык Китеп 20:15 өзүмдүкүн өзүм каалагандай пайдаланууга акым жокпу? Же менин берешендигимди көрө албай жатасыңбы?” Русская Библия 20:15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? Греческий Библия η 2228 ουκ 3756 εξεστιν 1832 5904 μοι 3427 ποιησαι 4160 5658 ο 3739 θελω 2309 5719 εν 1722 τοις 3588 εμοις 1699 ει 1487 ο 3588 οφθαλμος 3788 σου 4675 πονηρος 4190 εστιν 2076 5748 οτι 3754 εγω 1473 αγαθος 18 ειμι 1510 5748 Czech BKR 20:15 Zdaliћ mi nesluљн v mйm uиiniti, coћ chci? Иili oko tvй neљlechetnй jest, ћe jб dobrэ jsem? Болгарская Библия 20:15 Не ми ли е позволено да сторя със своето каквото искам? Или твоето око е завистливо*(Гръцки: Лошо.), защото аз съм добър? Croatian Bible 20:15 Nije li mi slobodno иiniti sa svojim љto hoжu? Ili zar je oko tvoje zlo љto sam ja dobar?'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - Mt 11:25 Ex 33:19 De 7:6-8 1Ch 28:4,5 Jer 27:5-7 Joh 17:2
20:15 Чи ж не вільно мені зо своїм, що я хочу, зробити? Хіба око твоє заздре від того, що я добрий? Ыйык Китеп 20:15 өзүмдүкүн өзүм каалагандай пайдаланууга акым жокпу? Же менин берешендигимди көрө албай жатасыңбы?” Русская Библия 20:15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? Греческий Библия η 2228 ουκ 3756 εξεστιν 1832 5904 μοι 3427 ποιησαι 4160 5658 ο 3739 θελω 2309 5719 εν 1722 τοις 3588 εμοις 1699 ει 1487 ο 3588 οφθαλμος 3788 σου 4675 πονηρος 4190 εστιν 2076 5748 οτι 3754 εγω 1473 αγαθος 18 ειμι 1510 5748 Czech BKR 20:15 Zdaliћ mi nesluљн v mйm uиiniti, coћ chci? Иili oko tvй neљlechetnй jest, ћe jб dobrэ jsem? Болгарская Библия 20:15 Не ми ли е позволено да сторя със своето каквото искам? Или твоето око е завистливо*(Гръцки: Лошо.), защото аз съм добър? Croatian Bible 20:15 Nije li mi slobodno иiniti sa svojim љto hoжu? Ili zar je oko tvoje zlo љto sam ja dobar?'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - Mt 11:25 Ex 33:19 De 7:6-8 1Ch 28:4,5 Jer 27:5-7 Joh 17:2
20:15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? Греческий Библия η 2228 ουκ 3756 εξεστιν 1832 5904 μοι 3427 ποιησαι 4160 5658 ο 3739 θελω 2309 5719 εν 1722 τοις 3588 εμοις 1699 ει 1487 ο 3588 οφθαλμος 3788 σου 4675 πονηρος 4190 εστιν 2076 5748 οτι 3754 εγω 1473 αγαθος 18 ειμι 1510 5748 Czech BKR 20:15 Zdaliћ mi nesluљн v mйm uиiniti, coћ chci? Иili oko tvй neљlechetnй jest, ћe jб dobrэ jsem? Болгарская Библия 20:15 Не ми ли е позволено да сторя със своето каквото искам? Или твоето око е завистливо*(Гръцки: Лошо.), защото аз съм добър? Croatian Bible 20:15 Nije li mi slobodno иiniti sa svojim љto hoжu? Ili zar je oko tvoje zlo љto sam ja dobar?'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - Mt 11:25 Ex 33:19 De 7:6-8 1Ch 28:4,5 Jer 27:5-7 Joh 17:2
20:15 Не ми ли е позволено да сторя със своето каквото искам? Или твоето око е завистливо*(Гръцки: Лошо.), защото аз съм добър? Croatian Bible 20:15 Nije li mi slobodno иiniti sa svojim љto hoжu? Ili zar je oko tvoje zlo љto sam ja dobar?'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - Mt 11:25 Ex 33:19 De 7:6-8 1Ch 28:4,5 Jer 27:5-7 Joh 17:2
20:15 Nije li mi slobodno иiniti sa svojim љto hoжu? Ili zar je oko tvoje zlo љto sam ja dobar?'" Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - Mt 11:25 Ex 33:19 De 7:6-8 1Ch 28:4,5 Jer 27:5-7 Joh 17:2
VERSE (15) - Mt 11:25 Ex 33:19 De 7:6-8 1Ch 28:4,5 Jer 27:5-7 Joh 17:2
Mt 11:25 Ex 33:19 De 7:6-8 1Ch 28:4,5 Jer 27:5-7 Joh 17:2
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ