ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Откровение 16:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    16:3 Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ο 3588 δευτερος 1208 αγγελος 32 εξεχεεν 1632 5656 την 3588 φιαλην 5357 αυτου 846 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 και 2532 εγενετο 1096 5633 αιμα 129 ως 5613 νεκρου 3498 και 2532 πασα 3956 ψυχη 5590 ζωσα 2198 5723 απεθανεν 599 5627 εν 1722 τη 3588 θαλασση 2281
    Украинская Библия

    16:3 А другий Ангол вилив свою чашу до моря. І сталася кров, немов у мерця, і кожна істота жива вмерла в морі.


    Ыйык Китеп
    16:3 үкинчи периште өзүнүн чөйчөгүндөгүсүн деңизге төктү. Ошондо деңиз суусу өлгөн адамдын канындай болуп калды, деңиздеги тирүү жандыктын бардыгы өлдү.

    Русская Библия

    16:3 Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.


    Греческий Библия
    και
    2532 ο 3588 δευτερος 1208 αγγελος 32 εξεχεεν 1632 5656 την 3588 φιαλην 5357 αυτου 846 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 και 2532 εγενετο 1096 5633 αιμα 129 ως 5613 νεκρου 3498 και 2532 πασα 3956 ψυχη 5590 ζωσα 2198 5723 απεθανεν 599 5627 εν 1722 τη 3588 θαλασση 2281
    Czech BKR
    16:3 Za tнm druhэ andмl vylil koflнk svщj na moшe, a uиinмno jest jako krev umrlйho, a vљelikб duљe ћivб v moшi umшela.

    Болгарская Библия

    16:3 Втория ангел изля чашата си в морето; и стана кръв като на мъртвец, и всяка жива твар в морето умря.


    Croatian Bible

    16:3 Drugi izli svoju иaљu na more. I ono posta krv kao krv mrtvaиeva te izginu sve ћivo u moru.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Re 8:8; 10:2; 13:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3

    Вторая чаша выливается в
    море - настоящее море, наполненное живыми существами. Очевидно, масса морской воды по цвету сделалась сгустившеюся и темноватою кровью и к тому же зловонною. Такая масса была непригодна для жизни в ней живых существ, и поэтому Иоанн замечает, что все одушевленное в море умерло. Ввиду этого нет никакого основания придавать и этой казни аллегорический смысл. Это есть новое физическое бедствие, которое постигает антихристианский мир и природу того времени; бедствие притом не временное и быстро прекращающееся, но, как это нужно усматривать из 9 и 11 ст., продолжающееся постоянно вместе с бедствиями других казней до самого конца мира.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET