ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Откровение 22:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:8 Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться [ему];


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εγω 1473 ιωαννης 2491 ο 3588 βλεπων 991 5723 ταυτα 5023 και 2532 ακουων 191 5723 και 2532 οτε 3753 ηκουσα 191 5656 και 2532 εβλεψα 991 5656 επεσα 4098 5627 προσκυνησαι 4352 5658 εμπροσθεν 1715 των 3588 ποδων 4228 του 3588 αγγελου 32 του 3588 δεικνυοντος 1166 5723 μοι 3427 ταυτα 5023
    Украинская Библия

    22:8 І я, Іван, чув і бачив оце. А коли я почув та побачив, я впав до ніг Ангола, що мені це показував, щоб вклонитись йому.


    Ыйык Китеп
    22:8 Мен, Жакан, ушуну көрдүм жана уктум. Мен муну уккандан кийин жана көргөндөн кийин, мага ушуну көрсөткөн периштеге таазим кылуу эчүн, бутуна жыгылдым.

    Русская Библия

    22:8 Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться [ему];


    Греческий Библия
    και
    2532 εγω 1473 ιωαννης 2491 ο 3588 βλεπων 991 5723 ταυτα 5023 και 2532 ακουων 191 5723 και 2532 οτε 3753 ηκουσα 191 5656 και 2532 εβλεψα 991 5656 επεσα 4098 5627 προσκυνησαι 4352 5658 εμπροσθεν 1715 των 3588 ποδων 4228 του 3588 αγγελου 32 του 3588 δεικνυοντος 1166 5723 μοι 3427 ταυτα 5023
    Czech BKR
    22:8 Jб pak Jan vidмl jsem a slyљel tyto vмci. A kdyћ jsem slyљel a vidмl, padl jsem, klanмti se chtмje pшed nohama andмla toho, kterэћ mi tyto vмci ukazoval.

    Болгарская Библия

    22:8 Аз, Иоан, съм, който чух и видях, паднах да се поклоня пред нозете на ангела, който ми, беше показал това.


    Croatian Bible

    22:8 Ja, Ivan, иuo sam i vidio sve ovo. I kad sam to vidio i иuo, padoh pred noge anрelu koji mi to pokaza da mu se poklonim.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Re 19:10,19


    Новой Женевской Библии

    (8) чтобы поклониться. См. 19,10.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-8

    Начиная с 6 ст., идет заключение ко всему Апокалипсису. В заключение ко всему воспринятому
    Иоанн слышит особенные наставления, как нужно относиться к нему. Ангел-посредник (XIX:9; XXI:5) замечает, что все виденное и слышанное верно и истинно. Это откровение, назначенное для всех рабов Его, хотя бы оно и казалось странным и несбыточным, совершится вскоре, т е. как необходимое по Бож. предопределению. От имени Самого Иисуса Христа [Hengstenberg, Suller] Ангел-посредник говорит о скором Его пришествии, мысль о котором должна настраивать и побуждать человека к размышлению о страшном cyде. Поэтому блажен тот, кто помнит все слова апокалиптического откровения и сообразно с ними устраивает свою жизнь. Иоанн поклонился Ангелу при его сообщении Бож. откровения, так как последние слова были сказаны Ангелом от лица Самого Иисуса Христа, и Иоанн принял его если не за Самого Иисуса Христа, то за Его представителя. Но Ангел отклонил от себя это поклонение, назвавши себя простым сослужителем.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET