SEV Biblia, Chapter 31:18
(porque desde mi juventud creció conmigo el huérfano como con padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
Clarke's Bible Commentary - Job 31:18
Verse 18. This is a very difficult verse, and is variously translated. Take the following instances: ] For from his youth he (the male orphan) was brought up with me as a father. Yea, I have guided her (the female orphan) from her mother's womb. - Heath. Nam a pueris educavit me commiseratio; jam inde ab utero matris meae illa me deduxit. - Houbigant. "For commiseration educated me from my childhood; And she brought me up even from my mother's womb." This is agreeable to the Vulgate.
"Behold, from my youth calamity hath quickened me; Even from my mother's womb have I distributed it." This is Mr. Goods version, and is widely different from the above.
For mercy grewe up with me fro my youth, And compassion fro my mother's wombe. Coverdale.
Ĉoti ek neothtov mou exetrefov wv pathr, kai ek gastrov mhtrov mou wdhghsa. - Septuagint. "For from my youth I nourished them as a father; and I was their guide from my mother's womb." The Syriac. "For from my childhood he educated me in distresses, and from the womb of my mother in groans." The Arabic is nearly the same. The general meaning may be gathered from the above; but who can reconcile such discordant translations?
Matthew Henry Commentary
Verses 16-23 - Job's conscience gave testimony concerning his just and charitabl behaviour toward the poor. He is most large upon this head, because in this matter he was particularly accused. He was tender of all, an hurtful to none. Notice the principles by which Job was restrained from being uncharitable and unmerciful. He stood in awe of the Lord, a certainly against him, if he should wrong the poor. Regard to worldl interests may restrain a man from actual crimes; but the grace of God alone can make him hate, dread, and shun sinful thoughts and desires.
Original Hebrew
כי 3588 מנעורי 5271 גדלני 1431 כאב 1 ומבטן 990 אמי 517 אנחנה׃ 5148