TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 16:19 И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והשׁנית 8145 למי 4310 אני 589 אעבד 5647 הלוא 3808 לפני 6440 בנו 1121 כאשׁר 834 עבדתי 5647 לפני 6440 אביך 1 כן 3651 אהיה 1961 לפניך׃ 6440 Украинская Библия 16:19 А подруге, кому я буду служити? Чи ж не синові його? Як служив я батькові твоєму, так буду й тобі. Ыйык Китеп 16:19 Анын уулуна кызмат кылбаганда, кимге кызмат кылам? Сенин атаңа кандай кызмат кылсам, сага да ошондой кызмат кылам». Русская Библия 16:19 И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. Греческий Библия και 2532 το 3588 δευτερον 1208 τινι 5100 εγω 1473 δουλευσω ουχι 3780 ενωπιον 1799 του 3588 υιου 5207 αυτου 847 καθαπερ 2509 εδουλευσα ενωπιον 1799 του 3588 πατρος 3962 σου 4675 ουτως 3779 εσομαι 2071 5704 ενωπιον 1799 σου 4675 Czech BKR 16:19 Pшesto komuћ bych jб slouћiti mмl? Zdali ne synu jeho? Jakoћ jsem slouћil otci tvйmu, tak slouћiti budu tobм. Болгарская Библия 16:19 При това кому ще бъде служенето ми? не ли на сина на приятеля ми ? Когато съм служил пред баща ти, така ще бъда и пред тебе. Croatian Bible 16:19 A drugo: kome жu sluћiti? Zar ne njegovu sinu? Kako sam sluћio tvojemu ocu, tako жu sluћiti tebi." Сокровища Духовных Знаний VERSE (19) - 2Sa 15:34 1Sa 28:2; 29:8 Ps 55:21 Ga 2:13
16:19 И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והשׁנית 8145 למי 4310 אני 589 אעבד 5647 הלוא 3808 לפני 6440 בנו 1121 כאשׁר 834 עבדתי 5647 לפני 6440 אביך 1 כן 3651 אהיה 1961 לפניך׃ 6440 Украинская Библия 16:19 А подруге, кому я буду служити? Чи ж не синові його? Як служив я батькові твоєму, так буду й тобі. Ыйык Китеп 16:19 Анын уулуна кызмат кылбаганда, кимге кызмат кылам? Сенин атаңа кандай кызмат кылсам, сага да ошондой кызмат кылам». Русская Библия 16:19 И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. Греческий Библия και 2532 το 3588 δευτερον 1208 τινι 5100 εγω 1473 δουλευσω ουχι 3780 ενωπιον 1799 του 3588 υιου 5207 αυτου 847 καθαπερ 2509 εδουλευσα ενωπιον 1799 του 3588 πατρος 3962 σου 4675 ουτως 3779 εσομαι 2071 5704 ενωπιον 1799 σου 4675 Czech BKR 16:19 Pшesto komuћ bych jб slouћiti mмl? Zdali ne synu jeho? Jakoћ jsem slouћil otci tvйmu, tak slouћiti budu tobм. Болгарская Библия 16:19 При това кому ще бъде служенето ми? не ли на сина на приятеля ми ? Когато съм служил пред баща ти, така ще бъда и пред тебе. Croatian Bible 16:19 A drugo: kome жu sluћiti? Zar ne njegovu sinu? Kako sam sluћio tvojemu ocu, tako жu sluћiti tebi." Сокровища Духовных Знаний VERSE (19) - 2Sa 15:34 1Sa 28:2; 29:8 Ps 55:21 Ga 2:13
16:19 А подруге, кому я буду служити? Чи ж не синові його? Як служив я батькові твоєму, так буду й тобі. Ыйык Китеп 16:19 Анын уулуна кызмат кылбаганда, кимге кызмат кылам? Сенин атаңа кандай кызмат кылсам, сага да ошондой кызмат кылам». Русская Библия 16:19 И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. Греческий Библия και 2532 το 3588 δευτερον 1208 τινι 5100 εγω 1473 δουλευσω ουχι 3780 ενωπιον 1799 του 3588 υιου 5207 αυτου 847 καθαπερ 2509 εδουλευσα ενωπιον 1799 του 3588 πατρος 3962 σου 4675 ουτως 3779 εσομαι 2071 5704 ενωπιον 1799 σου 4675 Czech BKR 16:19 Pшesto komuћ bych jб slouћiti mмl? Zdali ne synu jeho? Jakoћ jsem slouћil otci tvйmu, tak slouћiti budu tobм. Болгарская Библия 16:19 При това кому ще бъде служенето ми? не ли на сина на приятеля ми ? Когато съм служил пред баща ти, така ще бъда и пред тебе. Croatian Bible 16:19 A drugo: kome жu sluћiti? Zar ne njegovu sinu? Kako sam sluћio tvojemu ocu, tako жu sluћiti tebi." Сокровища Духовных Знаний VERSE (19) - 2Sa 15:34 1Sa 28:2; 29:8 Ps 55:21 Ga 2:13
16:19 И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. Греческий Библия και 2532 το 3588 δευτερον 1208 τινι 5100 εγω 1473 δουλευσω ουχι 3780 ενωπιον 1799 του 3588 υιου 5207 αυτου 847 καθαπερ 2509 εδουλευσα ενωπιον 1799 του 3588 πατρος 3962 σου 4675 ουτως 3779 εσομαι 2071 5704 ενωπιον 1799 σου 4675 Czech BKR 16:19 Pшesto komuћ bych jб slouћiti mмl? Zdali ne synu jeho? Jakoћ jsem slouћil otci tvйmu, tak slouћiti budu tobм. Болгарская Библия 16:19 При това кому ще бъде служенето ми? не ли на сина на приятеля ми ? Когато съм служил пред баща ти, така ще бъда и пред тебе. Croatian Bible 16:19 A drugo: kome жu sluћiti? Zar ne njegovu sinu? Kako sam sluћio tvojemu ocu, tako жu sluћiti tebi." Сокровища Духовных Знаний VERSE (19) - 2Sa 15:34 1Sa 28:2; 29:8 Ps 55:21 Ga 2:13
16:19 При това кому ще бъде служенето ми? не ли на сина на приятеля ми ? Когато съм служил пред баща ти, така ще бъда и пред тебе. Croatian Bible 16:19 A drugo: kome жu sluћiti? Zar ne njegovu sinu? Kako sam sluћio tvojemu ocu, tako жu sluћiti tebi." Сокровища Духовных Знаний VERSE (19) - 2Sa 15:34 1Sa 28:2; 29:8 Ps 55:21 Ga 2:13
16:19 A drugo: kome жu sluћiti? Zar ne njegovu sinu? Kako sam sluћio tvojemu ocu, tako жu sluћiti tebi." Сокровища Духовных Знаний VERSE (19) - 2Sa 15:34 1Sa 28:2; 29:8 Ps 55:21 Ga 2:13
VERSE (19) - 2Sa 15:34 1Sa 28:2; 29:8 Ps 55:21 Ga 2:13
2Sa 15:34 1Sa 28:2; 29:8 Ps 55:21 Ga 2:13
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ